naši proizvodi!
krovova i solarnih sustava.
kliknite i doživite!
Pričvršćivanje na metalni krov.
od ptica gnjezdarica.
Opći uvjeti RoofTech GmbH
Firmenanschrift:
RoofTech GmbH
Benzstrasse 21
D – 71101 Schönaich
Tel.: +49 7031 76965-20
E-pošta: info@rooftech.de
Direktor: Falk Magnus Strobel
Sjedište društva i nadležno mjesto: Schönaich
Registarski sud: Stuttgart
HRB 732924
PDV ID broj prema § 27a UStG: DE 270227718
Odnos između nas i kupca podliježe isključivo zakonu Savezne Republike Njemačke. Konvencija Ujedinjenih naroda o ugovorima o međunarodnoj prodaji robe od 11. travnja 1980. (CISG) se ne primjenjuje.
Primjenjuju se naši “Opći uvjeti” (OU) koje vam rado stavljamo na raspolaganje u bilo kojem trenutku. Prodaja se uglavnom vrši samo poduzetnicima (komercijalnim korisnicima).
Preuzmi (pdf):
Opći uvjeti RoofTech GmbH
(Otvara se u novoj kartici ili preuzmite izravno kao PDF desnom tipkom miša.)
Opći uvjeti RoofTech GmbH
(Otvara se na novoj stranici preglednika ili je preuzmite izravno desnom tipkom miša.)
Opća pitanja, prijedloge i pitanja u vezi zaštite podataka uputite na našu gornju adresu ili izravno na: info@rooftech.de
Opći uvjeti RoofTech GmbH:
§ 1 Valjanost
(1) Ovi Opći uvjeti ("OU") sadrže isključivo primjenjive uvjete i odredbe između vas i nas, RoofTech GmbH, Benzstraße 21, 71101 Schönaich, Njemačka, za sve ugovore, isporuke, usluge i ponude sklopljene između vas i nas. Ovi Uvjeti i odredbe čine dio svih ugovora koje sklapamo s vama u vezi s isporukama ili uslugama koje nudimo. Ovi Uvjeti i odredbe vrijede samo ako ste poduzetnik (odjeljak 14 Njemačkog građanskog zakonika), pravna osoba javnog prava ili poseban fond javnog prava. (2) Opći uvjeti poslovanja Vaši ili trećih osoba neće se primjenjivati, čak i ako se posebno ne protivimo njihovoj valjanosti u pojedinačnim slučajevima. Čak i ako se pozivamo na pismo koje sadrži ili se poziva na vaše odredbe i uvjete ili uvjete treće strane, to ne predstavlja sporazum koji vas obvezuje vašim uvjetima i odredbama. (3) Osim ako nije drugačije dogovoreno, ovi Opći uvjeti u verziji koja je važeća u trenutku vaše narudžbe ili u svakom slučaju u verziji koja vam je posljednja priopćena u tekstualnom obliku također će se primjenjivati kao okvirni ugovor za slične buduće ugovore, bez potrebe da ih ponovno pozivamo u svakom pojedinačnom slučaju.
§ 2 Ponuda i zaključenje ugovora
(1) Predstavljanje naše robe na našoj početnoj stranici www.rooftech.de, u našim katalozima ili našim drugim reklamnim medijima, ponudama ili procjenama troškova ne predstavlja obvezujuću ponudu s naše strane. (2) Ugovor između vas i nas sklopljen je tek nakon što izdamo izričitu odvojenu izjavu o prihvaćanju, koja će biti dana faksom, e-poštom ili u pisanom obliku. (3) Uz izuzetak naših direktora, naši zaposlenici nisu ovlašteni sklapati ugovore koji odstupaju od ovih Općih uvjeta. (4) Naši podaci o predmetu isporuke ili usluge (npr. težine, dimenzije, tolerancije i tehnički podaci) kao i naši prikazi istih (npr. ilustracije) u našim ponudama i/ili potvrdama narudžbe samo su okvirno relevantni, osim ako upotrebljivost za namjenu prema ugovoru ne zahtijeva točnu sukladnost. Nisu obećane karakteristike, već opisi ili oznake isporuke ili usluge. Uobičajena odstupanja i odstupanja koja nastaju zbog zakonskih propisa ili predstavljaju tehnička poboljšanja dopuštena su sve dok ne umanjuju uporabljivost za namjenu predviđenu ugovorom. (5) Zadržavamo vlasništvo i/ili prava korištenja na svim ponudama i troškovnicima koje smo dostavili kao i na ilustracijama, izračunima, brošurama, katalozima, modelima i drugim dokumentima i pomagalima koja su vam stavljena na raspolaganje. Ne smijete ove dokumente i predmete učiniti dostupnima trećim stranama, bilo kao takve ili u smislu njihovog sadržaja, otkriti ih, koristiti ih sami ili ih dati koristiti ili reproducirati bez našeg izričitog pristanka. Na naš zahtjev, morate nam vratiti te artikle u cijelosti i uništiti sve napravljene kopije ako vam više nisu potrebni u normalnom tijeku poslovanja ili ako pregovori ne dovedu do sklapanja ugovora.
§ 3 Cijene i plaćanje
(1) Cijene se odnose na opseg usluga i isporuka naveden u potvrdi narudžbe. Cijene su izražene u eurima franko tvornica plus troškovi pakiranja i otpreme, zakonski porez na dodanu vrijednost, carine za izvozne isporuke kao i naknade i druge javne naknade, pod uvjetom da ih mi snosimo za vas (2) Naše cijene izračunate su na temelju naših uvjeta i, ako je primjenjivo, deviznih tečajeva primjenjivih u trenutku sklapanja ugovora. Ako se s vama dogovorimo da se isporuka izvrši kasnije od četiri mjeseca nakon sklapanja ugovora, imamo pravo prilagoditi dogovorenu cijenu svim promijenjenim uvjetima (npr. naši troškovi nabave, tečajevi). (3) Iznosi računa moraju biti plaćeni u dogovorenom roku plaćanja. Datum plaćanja je odlučujući kada ga primimo. (4) U slučaju kašnjenja plaćanja, dužni ste platiti zateznu kamatu po stopi od 9 (devet) postotnih bodova iznad važeće temeljne kamatne stope godišnje. Također možemo naplatiti fiksnu cijenu od 40 eura. Zadržavamo pravo zahtijevati više kamate i/ili daljnje štete. Paušalni iznos u skladu s rečenicom 2. prebija se s bilo kojom dugovanom štetom u mjeri u kojoj se šteta temelji na troškovima pravnog postupka. Naše potraživanje komercijalnih kamata po dospijeću (odjeljak 353 Njemačkog trgovačkog zakonika) ostaje nepromijenjeno u odnosu na trgovce. (5) Ovlašteni smo izvršiti ili pružiti nedospjele isporuke ili usluge samo uz plaćanje unaprijed ili jamčevine ako nakon sklapanja ugovora saznamo za okolnosti koje bi mogle značajno umanjiti Vašu kreditnu sposobnost i koje ugrožavaju plaćanje naših dospjelih potraživanja s Vaše strane iz predmetnog ugovornog odnosa.
§ 4 Isporuka i vrijeme isporuke
(1) Naše isporuke vrše se franko tvornica. Na Vaš zahtjev io Vašem trošku robu ćemo poslati na drugo odredište. Osim ako nije drugačije dogovoreno, imamo pravo sami odrediti vrstu pošiljke (osobito prijevoznika, rutu dostave i pakiranje). (2) Rok isporuke dogovorit ćemo pojedinačno ili ćemo ga odrediti prilikom prihvaćanja narudžbe. Ako je otprema ugovorena, rokovi isporuke i datumi isporuke odnose se na vrijeme primopredaje špediteru, prijevozniku ili drugoj trećoj strani kojoj je povjeren prijevoz. (3) Usklađenost s našom obvezom isporuke zahtijeva pravovremeno i ispravno ispunjavanje vaših obveza. Zadržavamo pravo prigovora na neispunjenje ugovora. (4) Ako naručeni proizvod nije dostupan jer ga naš dobavljač nije uspio isporučiti bez naše krivnje, možemo raskinuti ugovor. U tom slučaju ćemo vas odmah obavijestiti i bez odgode vratiti novac za već pruženu uslugu. (5) Vaši zahtjevi za naknadu štete ili nadoknadu izgubljenih troškova u slučaju kašnjenja u isporuci ili nemogućnosti podliježu Odjeljku 7.
§ 5 Mjesto izvršenja, otprema, pakiranje, prijenos rizika, prihvaćanje
(1) Mjesto ispunjenja svih obveza iz ugovornog odnosa je Schönaich, ako nije drugačije određeno. (2) Način otpreme i pakiranja podliježu našem razumnom nahođenju. (3) Rizik prelazi na vas najkasnije kada se predmet isporuke preda otpremniku, prijevozniku ili drugoj trećoj strani koja je određena za izvršenje pošiljke. Ovo također vrijedi ako se vrše djelomične isporuke ili ako smo poduzeli druge usluge (npr. otpremu). (4) Vi ćete biti odgovorni za sve troškove skladištenja ako ste u neispunjenju obveza. (5) Pošiljku ćemo osigurati od krađe, loma, transporta, oštećenja od požara i vode ili drugih osigurljivih rizika samo na vaš izričiti zahtjev i o vašem trošku.
§ 6 jamstvo
(1) Vaša prava u slučaju materijalnih i pravnih nedostataka (uključujući neispravne i nepotpune isporuke) regulirana su zakonskim odredbama, osim ako je dolje navedeno drugačije. U svim slučajevima, posebne zakonske odredbe za konačnu isporuku robe potrošaču ostaju nepromijenjene. (2) Osnova naše odgovornosti za nedostatke je prvenstveno naš dogovor o kvaliteti robe. Ako kakvoća nije ugovorena, mora se prema zakonskim odredbama procijeniti postoji li nedostatak ili ne. (3) Ako postoji međusobna trgovačka transakcija, vaši zahtjevi za nedostatke pretpostavljaju da ste ispunili svoje zakonske obveze inspekcije i reklamacije u skladu s Odjeljkom 377 Njemačkog trgovačkog zakona (HGB). Ukoliko se nedostatak uoči tijekom pregleda kupljenog artikla ili kasnije, o tome moramo biti odmah pismeno obaviješteni, pri čemu je pravodobno slanje obavijesti dovoljno za poštivanje roka. Neovisno o ovoj obvezi pregleda i obavještavanja o nedostacima, očite nedostatke (uključujući neispravne i kratke isporuke) morate odmah prijaviti pisanim putem, pri čemu je iu ovom slučaju pravovremeno slanje obavijesti dovoljno za poštivanje roka. Ako ne provedete odgovarajući pregled i/ili ne prijavite nedostatke, naša odgovornost za neprijavljeni nedostatak je isključena. (4) Ako je isporučeni artikal neispravan, možemo inicijalno odabrati hoćemo li osigurati naknadnu izvedbu otklanjanjem kvara (popravak) ili isporukom artikla bez nedostataka (zamjenska isporuka). (5) Ovlašteni smo naknadnu dugovanu izvedbu učiniti ovisnom o tome da ste platili dospjelu kupovnu cijenu. Međutim, imate pravo zadržati dio kupoprodajne cijene koji je primjeren u odnosu na nedostatak. (6) Morate nam dati vrijeme i priliku potrebnu za izvršenje naknadne obveze, posebno za predaju predmetne robe u svrhu pregleda. U slučaju zamjenske isporuke, morate nam vratiti neispravni artikl u skladu sa zakonskim odredbama. (7) Mi ćemo snositi troškove potrebne za pregled i naknadnu izvedbu, posebice troškove prijevoza, putovanja, rada i materijala, ako nedostatak stvarno postoji. Međutim, ako se vaš zahtjev za otklanjanje kvara pokaže neopravdanim, od vas možemo zahtijevati nadoknadu nastalih troškova. (8) Vaši zahtjevi za naknadu štete ili nadoknadu izgubljenih troškova postoje samo u skladu s Odjeljkom 7 i na drugi su način isključeni.
§ 7 Ostala odgovornost
Mi ćemo biti odgovorni – bez obzira na pravnu osnovu – za štetu ili za naknadu propuštenih troškova u skladu sa sljedećim odredbama u stavcima 1 do 5. (1) Osim ako nije drugačije navedeno u ovim Općim uvjetima, uključujući odredbe ovog Odjeljka 7, mi ćemo biti odgovorni za svako kršenje ugovornih i izvanugovornih obveza u skladu s relevantnim zakonskim odredbama. (2) Odgovorni smo za štetu u slučaju namjere ili krajnje nepažnje. U slučaju jednostavne nepažnje, mi ćemo biti odgovorni samo a) za štetu koja proizlazi iz povrede života, tijela ili zdravlja, b) za štetu koja proizlazi iz kršenja bitne ugovorne obveze (obveza čije ispunjenje omogućuje pravilno izvršenje ugovora na prvom mjestu i na čije se poštivanje redovito oslanjate i možete se pouzdati); Međutim, u ovom slučaju naša je odgovornost ograničena na naknadu za predvidljivu štetu koja se obično događa. (3) Ograničenja odgovornosti proizašla iz stavka 2. neće se primjenjivati ako smo prijevarom prikrili nedostatak ili dali jamstvo za kvalitetu robe, ili u slučaju odgovornosti prema Zakonu o odgovornosti za proizvode. (4) Odredbe ovog odjeljka 7. na odgovarajući se način primjenjuju i na naknadu izgubljenih izdataka. (5) U mjeri u kojoj je odgovornost za štetu prema nama isključena ili ograničena, to se također odnosi na osobnu odgovornost za štetu naših pravnih zastupnika i posrednika.
§ 8 Ograničenje
(1) Rok zastare potraživanja zbog materijalnih i/ili pravnih nedostataka je godinu dana od isporuke. Ako je prihvat ugovoren, zastara počinje prihvatom. (2) Posebne zakonske odredbe za zahtjeve za povrat robe od strane trećih osoba, u slučaju prijevarne namjere od strane prodavatelja, za zahtjeve u regresnom postupku prema dobavljaču u slučaju konačne isporuke potrošaču i za zahtjeve za ozljede života, tijela ili zdravlja ostaju nepromijenjene. (3) Gore navedeni zastarni rokovi prema zakonu o prometu odnose se i na Vaše ugovorne i izvanugovorne zahtjeve za naknadu štete temeljem nedostatka na robi, osim ako bi primjena redovnog zakonskog zastarnog roka dovela do kraćeg zastarnog roka u pojedinom slučaju. Razdoblja zastare Zakona o odgovornosti za proizvode ostaju nepromijenjena u svakom slučaju. (4) U suprotnom, zakonski zastarni rokovi primjenjuju se isključivo na zahtjeve Kupca za naknadu štete u skladu s Odjeljkom 7.
§ 9 Zadržavanje vlasništva
(1) Zadržavamo vlasništvo nad kupljenim predmetom dok ne primimo sve uplate iz ugovora o isporuci (“rezervirana roba"). Ako postupite u suprotnosti s ugovorom, posebice ako ne platite, imamo pravo uzeti natrag rezerviranu robu. Povrat rezervirane robe od strane nas predstavlja povlačenje iz ugovora. Nakon što preuzmemo rezerviranu robu, imamo je pravo prodati; prihod od prodaje će se pripisati vašim obvezama prema nama – umanjeni za razumne troškove prodaje. (2) U slučaju zapljene ili drugih intervencija trećih osoba, dužni ste nas odmah pismeno obavijestiti. (3) Imate pravo preprodati rezerviranu robu u redovnom tijeku poslovanja; Ovime nam ustupate sva potraživanja u iznosu konačnog fakturiranog iznosa (uključujući PDV) našeg potraživanja koja proizlaze iz preprodaje vašim kupcima ili trećim stranama, bez obzira je li rezervirana roba preprodana bez ili nakon obrade. I dalje ste ovlašteni naplatiti ovo potraživanje čak i nakon ustupanja. Naše pravo da sami naplatimo potraživanje ostaje nepromijenjeno. Međutim, obvezujemo se da nećemo naplaćivati potraživanja sve dok ispunjavate svoje obveze plaćanja iz primljenih sredstava, nemate kašnjenja i, posebno, ako nije podnesen zahtjev za otvaranje stečajnog postupka ili su plaćanja obustavljena. Međutim, ako je to slučaj, možemo zahtijevati da nas obavijestite o ustupljenim tražbinama i njihovim dužnicima, date sve podatke potrebne za naplatu, predate relevantne dokumente i obavijestite dužnike (treće osobe) o ustupu. (4) Svaka vaša obrada ili transformacija rezervirane robe uvijek će se provoditi za nas. Ukoliko se rezervirana roba prerađuje s drugim artiklima koji nam ne pripadaju, stječemo suvlasništvo na novom artiklu razmjerno vrijednosti rezervirane robe (konačni iznos računa s PDV-om). PDV) na ostale obrađene stavke u trenutku obrade. U svemu ostalom, za novu stavku nastalu preradom vrijedi isto kao i za rezerviranu robu. (5) Ako je rezervirana roba neodvojivo spojena ili pomiješana s drugim stvarima koje nisu naše, stječemo suvlasništvo na novoj stvari razmjerno vrijednosti rezervirane robe (konačni iznos računa s PDV-om). PDV) na druge kombinirane ili miješane stavke u trenutku spajanja ili miješanja. Ako se rezervirana dobra kombiniraju ili miješaju na način da predmet smatrate glavnim predmetom, vi i mi već smo suglasni da na nas prenosite razmjerno suvlasništvo nad tim predmetom. Ovime prihvaćamo ovaj prijenos. Zaštitit ćete isključivo vlasništvo ili zajedničko vlasništvo nad predmetom koji je tako stvoren za nas. (6) U slučaju otimanja rezervirane robe od strane trećih osoba ili drugih intervencija trećih osoba, dužni ste ukazati na naše vlasništvo i odmah nas pisanim putem obavijestiti kako bismo mogli ostvariti svoja vlasnička prava. Ako nam treća strana ne može nadoknaditi pravne ili izvansudske troškove nastale u vezi s tim, vi ćete biti odgovorni za te troškove. (7) Ako to zatražite, dužni smo osloboditi vrijednosne papire na koje imamo pravo u mjeri u kojoj njihova ostvariva vrijednost premašuje vrijednost naših nenaplaćenih potraživanja prema vama za više od 10%. Međutim, dopušteno nam je odabrati vrijednosne papire koji će biti izdani.
§ 10 vlasničkih prava
(1) Prihvaćate naša vlasnička prava na sve dokumente i uzorke, nacrte, planove, crteže, obrasce, modele, proizvodne dokumente, proizvodne materijale i procese, planove testiranja i druge informacije o znanju i načinu rada koje smo učinili dostupnima (“Prava vlasništva“). U tom smislu, nećete sami registrirati prava intelektualnog vlasništva niti pomoći trećim stranama u tome. Ovo također vrijedi ako još nismo registrirali nove kreacije za odgovarajuće pravo zaštite. (2) Zabranjen je prijenos ili stavljanje na raspolaganje prava intelektualnog vlasništva trećim stranama, bez obzira na oblik, osim ako prethodno nismo izričito pristali na prijenos. (3) Za korištenje našeg imena, kao i naših logotipa i simbola od strane vas je potrebna naša izričita prethodna pismena suglasnost.
§ 11. Povjerljivost poslovnih tajni
(1) Zadržavamo pravo vlasništva nad ilustracijama, planovima, crtežima, izračunima, uputama za izvođenje, opisima proizvoda, informacijama i drugim dokumentima koje vam stavljamo na raspolaganje kao dio narudžbe ili njezinog pokretanja, kao i nad drugim stavkama koje vam predajemo (zajednički "poslovne tajne“) zadržavamo vlasnička prava i, ako je primjenjivo, autorska prava. Takve poslovne tajne mogu se koristiti samo za ugovornu izvedbu. Obvezujete se da ćete sve poslovne tajne koje ste dobili od nas ili naših klijenata u tijeku pokretanja i izvršenja ugovora smatrati povjerljivima na neograničeno vrijeme i koristiti ih samo u ugovorne svrhe. Poslovne tajne moraju se čuvati u tajnosti od trećih strana, čak i nakon što naš poslovni odnos završi. Obveza povjerljivosti prestaje samo ako i u mjeri u kojoj je znanje sadržano u poslovnim tajnama postalo općepoznato. (2) Poslovne tajne moraju se čuvati odvojeno o vašem trošku dok se ne vrate te moraju biti odgovarajuće zaštićene i osigurane od pristupa trećih strana, uništenja i gubitka.
§ 12 Zaštita podataka; Usklađenost
(1) Obvezujete se poštivati zakonske odredbe o zaštiti podataka s pažnjom razumnog gospodarstvenika. Osobito ćete poduzeti sve potrebne tehničke i organizacijske mjere za zaštitu poslovnih tajni u skladu s najnovijim dostignućima od neovlaštenog pristupa trećih strana, gubitka, oštećenja ili kopiranja. (2) Sve zaposlenike morate uputiti u skladu s relevantnim propisima o zaštiti podataka i pismeno ih obvezati na čuvanje povjerljivosti. Ove izjave moraju nam se predočiti na zahtjev. (3) U sklopu vaše usklađenosti, dužni ste poštivati relevantne nacionalne i europske zakonske odredbe (osobito zaštitu okoliša, zaštitu na radu, Zakon o inspekciji zaštite na radu, Pravilnik o opasnim tvarima itd.).
§ 13 izbor prava i nadležnosti
(1) Ako ste trgovac u smislu Njemačkog trgovačkog zakonika (HGB), pravna osoba javnog prava ili nositelj posebnog fonda javnog prava, ako nemate opću nadležnost u Njemačkoj ili ako premjestite svoje mjesto poslovanja u inozemstvo nakon sklapanja ugovora, mjesto nadležnosti za sve moguće sporove proizašle iz poslovnog odnosa između vas i nas bit će Schönaich. Obvezne zakonske odredbe u vezi s isključivim mjestima nadležnosti ostaju nepromijenjene. (2) Odnos između nas i kupca podliježe isključivo zakonu Savezne Republike Njemačke. Konvencija Ujedinjenih naroda o ugovorima o međunarodnoj prodaji robe od 11. travnja 1980. (CISG) se ne primjenjuje.
Od veljače 2025
© Copyright RoofTech GmbH, 2026. Ne prihvaća se nikakva odgovornost za pogreške, tiskarske pogreške, promjene i pogreške. Sva prava pridržana.



