mūsų gaminiai!
stogai ir saulės kolektorių sistemos.
spustelėkite ir patirkite!
Tvirtinimas prie metalinio stogo.
iš lizdų paukščių.
Bendrosios RoofTech GmbH sąlygos
Firmenanschrift:
RoofTech GmbH
Benzstrasse 21
D – 71101 Schönaich
Tel.: +49 7031 76965-20
El. paštas: info@rooftech.de
Vykdomasis direktorius: Falk Magnus Strobel
Įmonės būstinė ir jurisdikcijos vieta: Schönaich
Registracijos teismas: Štutgartas
Registracijos numeris: HRB 732924
PVM mokėtojo kodas pagal UStG § 27a: DE 270227718
Santykiams tarp mūsų ir kliento galioja išimtinai Vokietijos Federacinės Respublikos teisė. 11 m. balandžio 1980 d. Jungtinių Tautų konvencija dėl tarptautinio prekių pirkimo-pardavimo sutarčių (CISG) netaikoma.
Taikomos mūsų „Bendrosios taisyklės ir sąlygos“ (GTC), kurias mes su malonumu galime bet kada pateikti jums. Paprastai pardavimas vykdomas tik verslininkams (komerciniams vartotojams).
Atsisiųsti (pdf):
Bendrosios RoofTech GmbH sąlygos
(Atidaroma naujame skirtuke arba dešiniuoju pelės mygtuku atsisiunčiama tiesiai kaip PDF.)
Bendrosios RoofTech GmbH sąlygos
(Atidaromas naujame naršyklės puslapyje arba atsisiunčiamas tiesiai dešiniuoju pelės mygtuku.)
Bendruosius klausimus, pasiūlymus ir klausimus, susijusius su duomenų apsauga, prašome kreiptis aukščiau nurodytu adresu arba tiesiogiai: info@rooftech.de
Bendrosios RoofTech GmbH sąlygos:
§ 1 Galiojimas
(1) Šiose Bendrosiose sąlygose (toliau – GTC) yra išskirtinai taikomos sąlygos tarp jūsų ir mūsų, RoofTech GmbH, Benzstraße 21, 71101 Schönaich, Vokietija, visoms sutartims, pristatymams, paslaugoms ir pasiūlymams, sudarytiems tarp jūsų ir mūsų. Šios sąlygos yra visų sutarčių, kurias sudarome su jumis dėl mūsų siūlomų pristatymų ar paslaugų, dalis. Šios sąlygos taikomos tik tuo atveju, jei esate verslininkas (Vokietijos civilinio kodekso 14 skyrius), viešosios teisės juridinis asmuo arba specialus viešosios teisės fondas. (2) Bendrosios jūsų ar trečiųjų šalių sąlygos netaikomos, net jei mes konkrečiai neprieštaraujame jų galiojimui atskirais atvejais. Net jei mes nurodome laišką, kuriame yra jūsų ar trečiosios šalies taisyklės ir sąlygos arba nurodomos į jas, tai nereiškia, kad jūs privalote laikytis jūsų taisyklių ir sąlygų. (3) Jei nesusitarta kitaip, šios Bendrosios sąlygos ir sąlygos, galiojusios jūsų užsakymo metu arba bet kuriuo atveju paskutinėje teksto formoje jums perduota versija, taip pat taikomos kaip preliminarioji sutartis panašioms būsimoms sutartims, ir mums nereikės dar kartą į jas remtis kiekvienu konkrečiu atveju.
§ 2 Pasiūlymas ir sutarties sudarymas
(1) Mūsų prekių pristatymas mūsų svetainėje www.rooftech.de, mūsų kataloguose ar kitose reklamos priemonėse, pasiūlymai ar išlaidų sąmatos nėra mūsų pasiūlymas. Pateikdami užsakymą jūs pateikiate mums įpareigojantį pasiūlymą. (2) Sutartis tarp jūsų ir mūsų sudaroma tik mums išduodant aiškų atskirą sutikimo deklaraciją, kuri pateikiama faksu, el. paštu arba raštu. (3) Išskyrus mūsų vykdomuosius direktorius, mūsų darbuotojai neturi teisės sudaryti susitarimų, nukrypstančių nuo šių Bendrųjų sąlygų. (4) Mūsų informacija apie pristatymo ar paslaugos temą (pvz., svoriai, matmenys, leistinos nuokrypos ir techniniai duomenys), taip pat mūsų pasiūlymai ir (arba) užsakymo patvirtinimai yra tik apytiksliai svarbūs, nebent tikslios atitikties reikia naudoti pagal sutartyje numatytą tikslą. Tai ne pažadėtos charakteristikos, o pristatymo ar paslaugos aprašymai ar žymėjimai. Įprasti nukrypimai ir nukrypimai, atsirandantys dėl teisės aktų arba susiję su techniniais patobulinimais, yra leidžiami, jei jie nepablogina naudojimo pagal sutartyje numatytą tikslą. (5) Pasiliekame nuosavybės teisę ir (arba) naudojimo teises į visus mūsų pateiktus pasiūlymus ir išlaidų sąmatas, taip pat į iliustracijas, skaičiavimus, brošiūras, katalogus, modelius ir kitus jums pateiktus dokumentus bei išteklius. Be aiškaus mūsų sutikimo negalite padaryti šių dokumentų ir elementų prieinamų trečiosioms šalims, nei jų pačių, nei jų turinio atžvilgiu, jų atskleisti, naudoti patiems, leisti naudoti ar atgaminti. Mūsų prašymu privalote grąžinti mums visas šias prekes ir sunaikinti visas padarytas kopijas, jei jums jų nebereikės vykdant įprastą veiklą arba derybomis nepavyksta sudaryti sutarties.
§ 3 Kainos ir apmokėjimas
(1) Kainos taikomos užsakymo patvirtinimuose nurodytai paslaugų ir pristatymų apimčiai. Kainos nurodytos eurais iš gamyklos, pridėjus pakavimo ir siuntimo išlaidas, įstatymais numatytą pridėtinės vertės mokestį, muito mokesčius už eksporto pristatymą, taip pat mokesčius ir kitus viešuosius mokesčius, jei mes juos apmokame už jus (2) Mūsų kainos skaičiuojamos pagal mūsų sąlygas ir, jei taikoma, valiutų keitimo kursus, galiojančius sutarties sudarymo metu. Jei sutinkame su Jumis, kad pristatymas turi įvykti vėliau nei keturi mėnesiai po sutarties sudarymo, mes turime teisę sutartą kainą pritaikyti prie bet kokių pasikeitusių sąlygų (pvz., mūsų pirkimo išlaidų, valiutų kursų). (3) Sąskaitų faktūrų sumos turi būti apmokėtos per sutartą mokėjimo laikotarpį. Mokėjimo data yra lemiama, kai ją gauname. (4) Mokėjimo nevykdymo atveju mokate 9 (devynių) procentinių punktų dydžio delspinigius, viršijančius taikomą bazinę palūkanų normą per metus. Taip pat galime imti fiksuotą 40 eurų įkainį. Pasiliekame teisę reikalauti didesnių palūkanų ir (arba) papildomos žalos atlyginimo. Vienkartinė suma pagal 2 sakinį įskaitoma iš bet kokių mokėtinų nuostolių, jei žala yra pagrįsta teisinių veiksmų išlaidomis. Mūsų reikalavimas gauti komercines palūkanas suėjus terminui (Vokietijos komercinio kodekso 353 straipsnis) lieka nepakitęs prekybininkų atžvilgiu. (5) Mes turime teisę vykdyti arba teikti neapmokėtus pristatymus ar paslaugas tik už avansinį mokėjimą arba užstatą, jei po sutarties sudarymo sužinome apie aplinkybes, kurios gali žymiai sumažinti jūsų kreditingumą ir kurios kelia pavojų mūsų neapmokėtų reikalavimų apmokėjimui iš atitinkamų sutartinių santykių.
§ 4 Pristatymas ir pristatymo laikas
(1) Pristatymas vykdomas gamykloje. Jūsų pageidavimu ir jūsų sąskaita prekes išsiųsime į kitą paskirties vietą. Jei nesusitarta kitaip, mes turime teisę patys nustatyti siuntos tipą (ypač transporto įmonę, siuntimo maršrutą ir pakuotę). (2) Dėl pristatymo termino susitarsime individualiai arba mes nurodysime priimdami užsakymą. Jei buvo susitarta dėl siuntimo, pristatymo terminai ir pristatymo datos reiškia perdavimo ekspeditoriui, vežėjui ar kitai trečiajai šaliai, kuriai pavesta transportuoti, laiką. (3) Kad būtų laikomasi mūsų pristatymo įsipareigojimo, reikia laiku ir tinkamai įvykdyti savo įsipareigojimus. Teisė nesutikti su sutarties nevykdymu lieka pasiliekama. (4) Jei užsakytos prekės nėra, nes mūsų tiekėjas jos nepristato ne dėl mūsų kaltės, mes galime atsisakyti sutarties. Tokiu atveju nedelsdami Jus informuosime ir nedelsdami grąžinsime pinigus už visas jau suteiktas paslaugas. (5) Jūsų reikalavimams atlyginti žalą arba kompensuoti iššvaistytas išlaidas, jei pristatymas pavėluotas arba neįmanomas, taikomos 7 skirsnyje.
§ 5 Vykdymo vieta, išsiuntimas, pakavimas, rizikos perdavimas, priėmimas
(1) Visų prievolių, kylančių iš sutartinių santykių, vykdymo vieta yra Schönaich, jei nenurodyta kitaip. (2) Siuntimo ir pakavimo būdas priklauso nuo mūsų pagrįstos nuožiūros. (3) Rizika pereina jums vėliausiai tada, kai siunta perduodama ekspeditoriui, vežėjui ar kitai trečiajai šaliai, paskirtai atlikti siuntą. Tai taip pat taikoma, jei pristatomi daliniai pristatymai arba jei ėmėmės kitų paslaugų (pvz., siuntimo). (4) Jei nevykdysite įsipareigojimų, būsite atsakingi už visas saugojimo išlaidas. (5) Siuntą nuo vagystės, lūžimo, transportavimo, gaisro ir vandens žalos ar kitų draudžiamų rizikų apdrausime tik jūsų aiškus prašymu ir jūsų sąskaita.
§ 6 Garantija
(1) Jūsų teises materialinių ir teisinių trūkumų atveju (įskaitant neteisingus ir nepilnus pristatymus) reglamentuoja įstatymų nuostatos, nebent toliau nurodyta kitaip. Visais atvejais specialios teisės aktų nuostatos dėl galutinio prekių pristatymo vartotojui lieka nepakitusios. (2) Mūsų atsakomybės už trūkumus pagrindas pirmiausia yra mūsų susitarimas dėl prekių kokybės. Jei dėl kokybės nesusitarta, pagal teisės aktų nuostatas turi būti įvertinta, ar yra defektas, ar ne. (3) Jei yra abipusis komercinis sandoris, jūsų pretenzijos dėl defektų reiškia, kad įvykdėte įstatymais numatytus patikrinimo ir skundų įsipareigojimus pagal Vokietijos komercinio kodekso (HGB) 377 skirsnį. Jeigu įsigytos prekės apžiūros metu ar vėliau išaiškėja trūkumas, apie tai privalome nedelsiant informuoti raštu, o termino įvykdymui pakanka laiku išsiųsti pranešimą. Neatsižvelgiant į šią pareigą apžiūrėti ir pranešti apie trūkumus, apie akivaizdžius defektus (įskaitant neteisingus ir trumpus pristatymus) privalote nedelsiant pranešti raštu, todėl ir šiuo atveju pakanka laiku išsiųsti pranešimą, kad būtų laikomasi termino. Jei neatliksite tinkamo patikrinimo ir (arba) nepranešite apie defektus, mūsų atsakomybė už nepraneštą trūkumą neprisiima. (4) Jei pristatyta prekė yra nekokybiška, iš pradžių galime pasirinkti, ar vėlesnį vykdymą vykdysime pašalindami defektą (pataisydami), ar pristatydami be defektų (pakaitinis pristatymas). (5) Turime teisę nustatyti, kad vėlesnis įvykdymas priklausytų nuo to, ar sumokėjote mokėtiną pirkimo kainą. Tačiau jūs turite teisę pasilikti dalį pirkimo kainos, kuri atitinka defektą. (6) Turite suteikti mums laiko ir galimybių, reikalingų vėlesniems įsipareigojimams atlikti, visų pirma perduoti atitinkamas prekes patikrinti. Pakaitinio pristatymo atveju turite grąžinti nekokybišką prekę mums pagal teisės aktų nustatytas nuostatas. (7) Mes padengsime išlaidas, reikalingas apžiūrai ir vėlesniam atlikimui, ypač transporto, kelionių, darbo ir medžiagų išlaidas, jei trūkumas iš tikrųjų yra. Tačiau jeigu Jūsų prašymas ištaisyti defektą pasirodys nepagrįstas, galime reikalauti iš Jūsų atlyginti dėl to atsiradusias išlaidas. (8) Jūsų reikalavimai atlyginti žalą arba kompensuoti iššvaistytas išlaidas galioja tik pagal 7 skirsnį ir kitais atvejais neįtraukiami.
§ 7 Kita atsakomybė
Mes esame atsakingi – neatsižvelgiant į teisinį pagrindą – už nuostolių atlyginimą arba iššvaistytų išlaidų atlyginimą pagal toliau pateiktas 1–5 dalių nuostatas. (1) Jei šiose Bendrosiose sąlygose, įskaitant šio 7 skirsnio nuostatas, nenurodyta kitaip, mes atsakome už bet kokį sutartinių ir nesutartinių įsipareigojimų pažeidimą pagal atitinkamas teisės aktų nuostatas. (2) Mes esame atsakingi už žalos atlyginimą tyčios arba didelio neatsargumo atveju. Paprasto aplaidumo atveju atsakome tik a) už žalą, atsiradusią dėl sužalojimo gyvybei, kūnui ar sveikatai, b) už žalą, atsiradusią pažeidus esminę sutartinę prievolę (prievolė, kurios įvykdymas visų pirma leidžia tinkamai įvykdyti sutartį ir kurios laikymusi jūs nuolat pasitikite ir galite pasikliauti); Tačiau šiuo atveju mūsų atsakomybė apsiriboja numatomos, paprastai atsirandančios žalos atlyginimu. (3) Atsakomybės apribojimai, atsirandantys pagal 2 dalį, netaikomi, jei apgaule nuslėpėme trūkumą arba suteikėme prekės kokybės garantiją, arba atsakomybės pagal Gaminių atsakomybės įstatymą atveju. (4) Šio 7 skirsnio nuostatos atitinkamai taikomos kompensuojant iššvaistytas išlaidas. (5) Tiek, kiek atsakomybė už žalą mūsų atžvilgiu yra atmesta arba apribota, tai taip pat taikoma mūsų teisėtų atstovų ir įgaliotų atstovų asmeninei atsakomybei už žalą.
§ 8 Apribojimas
(1) Ieškinio senaties terminas, kylantis dėl materialinių ir (arba) teisinių trūkumų, yra vieneri metai nuo pristatymo. Jeigu buvo susitarta dėl priėmimo, senaties terminas prasideda nuo priėmimo. (2) Specialiosios teisės aktų nuostatos dėl trečiųjų asmenų reikalavimams grąžinti prekes, pardavėjo nesąžiningų ketinimų atveju, regreso reikalavimams tiekėjui galutinio pristatymo vartotojui atveju ir reikalavimams dėl sužalojimo gyvybei, kūnui ar sveikatai lieka nepakitusios. (3) Pirmiau nurodyti senaties terminai pagal pardavimo įstatymą taip pat taikomi jūsų sutartiniams ir nesutartiniams reikalavimams atlyginti žalą, pagrįstą prekės trūkumu, nebent taikant įprastą įstatymo nustatytą senaties terminą konkrečiu atveju sutrumpėtų senaties terminas. Atsakomybės už gaminį įstatymo senaties terminai jokiu būdu nekeičiami. (4) Priešingu atveju įstatymų nustatyti senaties terminai taikomi tik Pirkėjo reikalavimams atlyginti žalą pagal 7 skirsnį.
§ 9 Nuosavybės išsaugojimas
(1) Mes išlaikome nuosavybės teisę į įsigytą prekę, kol bus gauti visi mokėjimai pagal pristatymo sutartį (“rezervuotos prekės). Jei elgiatės pažeisdami sutartį, ypač jei nesumokėsite, mes turime teisę atsiimti rezervuotas prekes. Mūsų atliktas rezervuotų prekių grąžinimas yra sutarties atsisakymas. Atsiėmę rezervuotas prekes, mes turime teisę jas parduoti, pardavimo lėšos bus įskaitytos į Jūsų įsipareigojimus mums – atėmus protingas pardavimo išlaidas. (2) Trečiųjų šalių konfiskavimo ar kitokio įsikišimo atveju turite nedelsdami pranešti mums raštu. (3) Jūs turite teisę perparduoti rezervuotas prekes įprastomis verslo sąlygomis; Jūs perleidžiate mums visas pretenzijas, atitinkančias mūsų reikalavimo galutinės sąskaitos faktūros sumą (įskaitant PVM), kurios kyla dėl perpardavimo jūsų klientams ar trečiosioms šalims, neatsižvelgiant į tai, ar rezervuotos prekės buvo perparduotos neapdorotos ar po jos. Jūs ir toliau turite teisę atsiimti šią pretenziją net ir po perleidimo. Mūsų teisė patiems atsiimti ieškinį lieka nepakitusi. Tačiau įsipareigojame neišieškoti reikalavimo tol, kol vykdote mokėjimo įsipareigojimus iš gautų pajamų, neatsiskolinate ir ypač nebuvo pateiktas prašymas iškelti bankroto bylą arba mokėjimai buvo sustabdyti. Tačiau tokiu atveju galime pareikalauti, kad informuotų mus apie perleistus reikalavimus ir jų skolininkus, pateiktumėte visą išieškojimui reikalingą informaciją, perduotų atitinkamus dokumentus ir informuotų skolininkus (trečiuosius asmenis) apie perleidimą. (4) Bet koks jūsų atliktas rezervuotų prekių apdorojimas ar transformavimas visada bus atliktas už mus. Jei rezervuotos prekės yra apdorojamos su kitomis mums nepriklausančiomis prekėmis, naujos prekės bendraturtį įgyjame proporcingai rezervuotų prekių vertei (galutinė sąskaitos suma su PVM). PVM) į kitas apdorotas prekes apdorojimo metu. Visais kitais atžvilgiais apdorojant naują prekę galioja tas pats, kas rezervuotoms prekėms. (5) Jei rezervuotos prekės yra neatskiriamai sujungtos arba sumaišytos su kitomis mums nepriklausančiomis prekėmis, mes įgyjame naujos prekės bendraturtį proporcingai rezervuotų prekių vertei (galutinė sąskaitos suma su PVM). PVM) prie kitų kombinuotų ar mišrių prekių derinimo ar maišymo metu. Jei rezervuotos prekės yra sujungiamos arba sumaišomos taip, kad prekę laikote pagrindine, jūs ir mes jau susitariame, kad perleisite mums proporcingą šios prekės bendrąją nuosavybę. Mes priimame šį perdavimą. Apsaugosite vienintelę arba bendrą nuosavybės teisę į mums sukurtą daiktą. (6) Jei rezervuotas prekes konfiskuoja trečiosios šalys arba trečiosios šalys kitaip įsikiša, turite nurodyti mūsų nuosavybės teises ir nedelsdami apie tai pranešti raštu, kad galėtume įgyvendinti savo nuosavybės teises. Jei trečioji šalis negali mums atlyginti su tuo susijusių teisinių ar neteisminių išlaidų, jūs būsite atsakingas už šias išlaidas. (7) Jei to pageidaujate, mes įsipareigojame išleisti vertybinius popierius, į kuriuos turime teisę, tiek, kiek jų realizacinė vertė viršija mūsų neįvykdytų reikalavimų jums vertę daugiau nei 10%. Tačiau mums leidžiama pasirinkti vertybinius popierius, kurie bus išleisti.
§ 10 Intelektinės nuosavybės teisės
(1) Jūs pripažįstate mūsų nuosavybės teises į visus mūsų pateiktus dokumentus ir pavyzdžius, projektus, planus, brėžinius, formas, modelius, gamybos dokumentus, gamybos medžiagas ir procesus, bandymų planus ir kitą know-how informaciją (“Nuosavybės teisės“). Šiuo atžvilgiu jūs pats neregistruosite jokių intelektinės nuosavybės teisių ir nepadėsite trečiosioms šalims tai daryti. Tai taip pat taikoma, jei dar neužregistravome naujų kūrinių, kad gautume atitinkamą apsaugos teisę. (2) Intelektinės nuosavybės teisių perdavimas arba prieinamumas trečiosioms šalims, neatsižvelgiant į formą, yra draudžiamas, nebent mes iš anksto aiškiai sutikome su perdavimu. (3) Kad galėtumėte naudoti mūsų pavadinimą, logotipus ir simbolius, būtinas mūsų išankstinis raštiškas sutikimas.
§ 11 Komercinių paslapčių konfidencialumas
(1) Mes pasiliekame nuosavybės teisę į iliustracijas, planus, brėžinius, skaičiavimus, vykdymo instrukcijas, gaminių aprašymus, informaciją ir kitus dokumentus, kuriuos pateikiame jums kaip užsakymo ar jo inicijavimo dalį, taip pat į kitus daiktus, kuriuos jums perduodame (bendrai "komercinės paslaptys“) pasiliekame nuosavybės teises ir, jei taikoma, autorių teises. Tokios komercinės paslaptys gali būti naudojamos tik sutarties vykdymui. Jūs įsipareigojate visas verslo paslaptis, gautas iš mūsų ar mūsų klientų inicijuojant ir vykdant sutartį, neribotą laiką laikyti konfidencialia ir naudoti tik sutartiniais tikslais. Verslo paslaptys turi būti konfidencialios nuo trečiųjų šalių, net ir pasibaigus mūsų verslo santykiams. Konfidencialumo įsipareigojimas nustoja galioti tik tada, kai komercinėse paslaptyse esančios žinios tapo visuotinai žinomos. (2) Komercinės paslaptys turi būti saugomos atskirai jūsų sąskaita, kol jos bus grąžintos, ir turi būti tinkamai apsaugotos ir apdraustos nuo trečiųjų šalių prieigos, sunaikinimo ir praradimo.
§ 12 Duomenų apsauga; Atitiktis
(1) Apdairaus verslininko rūpesčiu įsipareigojate laikytis įstatymų nustatytų duomenų apsaugos nuostatų. Visų pirma imsitės visų reikalingų techninių ir organizacinių priemonių, kad apsaugotumėte komercines paslaptis pagal naujausius technikos lygius nuo neteisėtos trečiųjų šalių prieigos, praradimo, sugadinimo ar kopijavimo. (2) Turite instruktuoti visus darbuotojus pagal atitinkamas duomenų apsaugos taisykles ir raštu įpareigoti juos laikytis konfidencialumo. Šios deklaracijos turi būti pateiktos mums paprašius. (3) Jūs privalote laikytis atitinkamų nacionalinių ir Europos teisinių nuostatų (ypač aplinkos apsaugos, darbo saugos, Saugos tikrinimo akto, Potvarkio dėl pavojingų medžiagų ir kt.).
§ 13 teisės ir jurisdikcijos pasirinkimas
(1) Jei esate prekybininkas, kaip apibrėžta Vokietijos prekybos kodekse (HGB), viešosios teisės juridinis asmuo arba specialaus viešosios teisės fondo savininkas, jei neturite bendros jurisdikcijos Vokietijoje arba po sutarties sudarymo perkeliate savo verslo vietą į užsienį, visų galimų ginčų, kylančių iš verslo santykių, jurisdikcija bus tarp jūsų ir Schönaichus. Privalomos įstatymų nuostatos dėl išimtinių jurisdikcijos vietų lieka nepakitusios. (2) Santykiams tarp mūsų ir kliento galioja išimtinai Vokietijos Federacinės Respublikos teisė. 11 m. balandžio 1980 d. Jungtinių Tautų konvencija dėl tarptautinio prekių pirkimo-pardavimo sutarčių (CISG) netaikoma.
nuo 2025 m. vasario mėn
© Autorių teisės RoofTech GmbH, 2026. Už klaidas, spausdinimo klaidas, pakeitimus ir klaidas neprisiimame jokios atsakomybės. Visos teisės saugomos.



