mūsu produkti!
Jumti un saules sistēmas.
noklikšķiniet un piedzīvojiet!
Stiprinājums pie metāla jumta.
no ligzdojošiem putniem.
RoofTech GmbH vispārīgie noteikumi un nosacījumi
Firmenanschrift:
RoofTech GmbH
Benzstrasse 21
D – 71101 Schönaich
Tālr.: +49 7031 76965-20
E-pasts: info@rooftech.de
Rīkotājdirektors: Falk Magnus Strobel
Uzņēmuma galvenā mītne un jurisdikcijas vieta: Schönaich
Reģistrācijas tiesa: Štutgarte
HRB 732924
PVN ID numurs saskaņā ar UStG 27.a pantu: DE 270227718
Uz attiecībām starp mums un klientu attiecas tikai Vācijas Federatīvās Republikas tiesību akti. Apvienoto Nāciju Organizācijas 11. gada 1980. aprīļa Konvencija par starptautiskajiem preču pārdošanas līgumiem (CISG) netiek piemērota.
Ir spēkā mūsu “Vispārīgie noteikumi un nosacījumi” (GTC), kurus mēs ar prieku darām jums pieejamus jebkurā laikā. Pārdošana parasti tiek veikta tikai uzņēmējiem (komerciālajiem lietotājiem).
Lejupielādēt (pdf):
RoofTech GmbH vispārīgie noteikumi un nosacījumi
(Atveras jaunā cilnē vai lejupielādējiet tieši PDF formātā, nospiežot peles labo pogu.)
RoofTech GmbH vispārīgie noteikumi un nosacījumi
(Atveras jaunā pārlūkprogrammas lapā vai lejupielādējiet to tieši ar peles labo pogu.)
Lūdzu, sūtiet vispārīgus jautājumus, ieteikumus un jautājumus par datu aizsardzību uz mūsu iepriekš minēto adresi vai tieši uz: info@rooftech.de
RoofTech GmbH vispārīgie noteikumi un nosacījumi:
§ 1 Derīgums
(1) Šie Vispārējie noteikumi un nosacījumi (“GTC”) ietver ekskluzīvi piemērojamos noteikumus un nosacījumus starp jums un mums, RoofTech GmbH, Benzstraße 21, 71101 Schönaich, Vācija, attiecībā uz visiem līgumiem, piegādēm, pakalpojumiem un piedāvājumiem, kas noslēgti starp jums un mums. Šie noteikumi un nosacījumi ir daļa no visiem līgumiem, ko mēs noslēdzam ar jums par mūsu piedāvātajām piegādēm vai pakalpojumiem. Šie noteikumi un nosacījumi ir spēkā tikai tad, ja esat uzņēmējs (Vācijas Civilkodeksa 14. pants), publisko tiesību juridiska persona vai īpašs publisko tiesību fonds. (2) Jūsu vai trešo pušu vispārīgie noteikumi un nosacījumi netiek piemēroti, pat ja mēs īpaši neiebilstam pret to spēkā esamību atsevišķos gadījumos. Pat ja mēs atsaucamies uz vēstuli, kas satur vai atsaucas uz jūsu vai trešās puses noteikumiem un nosacījumiem, tas nav uzskatāms par vienošanos, kas jāievēro, ievērojot jūsu noteikumus un nosacījumus. (3) Ja vien nav panākta cita vienošanās, šie Vispārējie noteikumi un nosacījumi redakcijā, kas bija spēkā jūsu pasūtījuma veikšanas brīdī vai jebkurā gadījumā tajā redakcijā, kas jums pēdējo reizi tika paziņota teksta veidā, ir piemērojama arī kā pamatlīgums līdzīgiem turpmākiem līgumiem, un mums nav jāatsaucas uz tiem atkārtoti katrā atsevišķā gadījumā.
2.§ Piedāvājums un līguma noslēgšana
(1) Mūsu preču prezentācija mūsu mājaslapā www.rooftech.de, mūsu katalogos vai citos mūsu reklāmas līdzekļos, piedāvājumos vai izmaksu tāmēs nav uzskatāma par saistošu piedāvājumu no mūsu puses, veicot pasūtījumu, jūs iesniedzat mums saistošu piedāvājumu. (2) Līgums starp jums un mums tiek noslēgts tikai tad, kad mēs izsniedzam skaidru atsevišķu akcepta deklarāciju, kas nosūtāma pa faksu, e-pastu vai rakstiski. (3) Izņemot mūsu rīkotājdirektorus, mūsu darbinieki nav pilnvaroti slēgt līgumus, kas atšķiras no šiem Vispārējiem noteikumiem un nosacījumiem. (4) Mūsu informācija par piegādes vai pakalpojuma priekšmetu (piem., svars, izmēri, pielaides un tehniskie dati), kā arī mūsu sniegtā informācija (piemēram, ilustrācijas) mūsu piedāvājumos un/vai pasūtījuma apstiprinājumos ir tikai aptuveni svarīga, ja vien izmantošana līgumā paredzētajam mērķim neprasa precīzu atbilstību. Tās nav apsolītas īpašības, bet gan piegādes vai pakalpojuma apraksti vai marķējumi. Parastās novirzes un novirzes, kas rodas tiesību aktu vai tehnisku uzlabojumu dēļ, ir pieļaujamas, ja tās nepasliktina lietojamību līgumā paredzētajam mērķim. (5) Mēs paturam īpašumtiesības un/vai lietošanas tiesības uz visiem mūsu iesniegtajiem piedāvājumiem un izmaksu tāmēm, kā arī uz ilustrācijām, aprēķiniem, brošūrām, katalogiem, modeļiem un citiem dokumentiem un resursiem, kas jums ir pieejami. Jūs nedrīkstat padarīt šos dokumentus un vienumus pieejamus trešajām personām ne kā tādus, ne to satura ziņā, tos izpaust, izmantot pats vai likt tos izmantot vai reproducēt bez mūsu skaidras piekrišanas. Pēc mūsu pieprasījuma jums ir pilnībā jāatdod mums šīs preces un jāiznīcina visas izgatavotās kopijas, ja tās vairs nav nepieciešamas parastajā uzņēmējdarbības gaitā vai ja sarunas nenoved pie līguma noslēgšanas.
§ 3 Cenas un samaksa
(1) Cenas attiecas uz pasūtījuma apstiprinājumos norādīto pakalpojumu un piegāžu apjomu. Cenas ir norādītas EIRO no rūpnīcas, pieskaitot iepakošanas un nosūtīšanas izmaksas, likumā noteikto pievienotās vērtības nodokli, muitas nodevas par eksporta piegādēm, kā arī nodevas un citas valsts nodevas, ja mēs tās sedzam jūsu vietā (2) Mūsu cenas tiek aprēķinātas, pamatojoties uz mūsu nosacījumiem un, ja piemērojams, valūtas maiņas kursiem, kas bija spēkā līguma noslēgšanas brīdī. Ja piekrītam, ka piegādei jānotiek vēlāk kā četrus mēnešus pēc līguma noslēgšanas, mums ir tiesības saskaņoto cenu pielāgot jebkuriem mainītajiem nosacījumiem (piemēram, mūsu iepirkuma izmaksām; valūtas kursiem). (3) Rēķinu summas jāapmaksā norunātajā apmaksas termiņā. Apmaksas datums ir noteicošais, kad to saņemam. (4) Maksājuma nokavējuma gadījumā Jums ir jāmaksā nokavējuma procenti 9 (deviņu) procentu punktu apmērā virs piemērojamās bāzes procentu likmes gadā. Mēs varam arī iekasēt vienotu likmi 40 eiro apmērā. Mēs paturam tiesības pieprasīt lielākus procentus un/vai papildu zaudējumus. Vienreizējo maksājumu saskaņā ar 2. teikumu ieskaita no jebkādiem zaudējumiem, kas pienākas tiktāl, ciktāl kaitējums ir balstīts uz tiesvedības izmaksām. Mūsu prasība par komerciāliem procentiem termiņa beigās (Vācijas Komerckodeksa 353. pants) attiecībā uz tirgotājiem netiek ietekmēta. (5) Mēs esam tiesīgi veikt vai sniegt nenokārtotas piegādes vai pakalpojumus tikai pret avansa maksājumu vai nodrošinājumu, ja pēc līguma noslēgšanas mums kļūst zināmi apstākļi, kas var būtiski samazināt jūsu kredītspēju un apdraud mūsu nenokārtoto prasījumu apmaksu no attiecīgajām līgumattiecībām.
§ 4 Piegāde un piegādes laiks
(1) Mūsu piegādes tiek veiktas rūpnīcā. Pēc jūsu pieprasījuma un uz jūsu rēķina mēs nosūtīsim preces uz citu galamērķi. Ja vien nav panākta cita vienošanās, mēs esam tiesīgi paši noteikt sūtījuma veidu (jo īpaši transporta uzņēmumu, nosūtīšanas maršrutu un iepakojumu). (2) Piegādes termiņš tiks saskaņots individuāli vai mēs to norādīsim, pieņemot pasūtījumu. Ja sūtījums ir saskaņots, piegādes termiņi un piegādes datumi attiecas uz nodošanas laiku kravas ekspeditoram, pārvadātājam vai citai trešajai personai, kas uzticējusi transportēšanu. (3) Mūsu piegādes saistību izpildei ir nepieciešama savlaicīga un pareiza jūsu saistību izpilde. Tiesības iebilst pret līguma nepildīšanu tiek paturētas. (4) Ja pasūtītā prece nav pieejama, jo mūsu piegādātājs to nepiegādā mūsu vainas dēļ, mēs varam atkāpties no līguma. Šādā gadījumā mēs jūs nekavējoties informēsim un nekavējoties atmaksāsim jebkuru jau sniegto pakalpojumu. (5) Jūsu prasības par zaudējumu atlīdzināšanu vai izšķērdētu izdevumu atlīdzināšanu piegādes kavēšanās vai neiespējamības gadījumā ir pakļautas 7. sadaļai.
§ 5 Izpildes vieta, nosūtīšana, iepakošana, riska nodošana, pieņemšana
(1) Visu saistību, kas izriet no līgumattiecībām, izpildes vieta ir Schönaich, ja vien nav noteikts citādi. (2) Nosūtīšanas un iepakošanas metode ir atkarīga no mūsu saprātīgiem ieskatiem. (3) Risks pāriet uz jums, vēlākais, kad piegādes sūtījums tiek nodots ekspeditoram, pārvadātājam vai citai trešajai personai, kas norīkota sūtījuma veikšanai. Tas attiecas arī uz gadījumiem, kad tiek veiktas daļējas piegādes vai ja mēs esam veikuši citus pakalpojumus (piemēram, nosūtīšanu). (4) Jūs būsiet atbildīgs par jebkādām uzglabāšanas izmaksām, ja nepildīsit saistības. (5) Mēs apdrošināsim sūtījumu pret zādzību, lūzumu, transportēšanu, ugunsgrēka un ūdens bojājumiem vai citiem apdrošināmiem riskiem tikai pēc jūsu skaidra pieprasījuma un uz jūsu rēķina.
§ 6 garantija
(1) Jūsu tiesības materiālu un juridisku defektu gadījumā (tostarp nepareizas un nepilnīgas piegādes) regulē tiesību akti, ja vien tālāk nav noteikts citādi. Visos gadījumos īpašie tiesību akti par preču galīgo piegādi patērētājam paliek nemainīgi. (2) Mūsu atbildības par defektiem pamatā galvenokārt ir mūsu vienošanās par preču kvalitāti. Ja par kvalitāti nav panākta vienošanās, saskaņā ar normatīvajiem aktiem ir jānovērtē, vai defekts ir vai nav. (3) Ja ir savstarpējs komerciāls darījums, jūsu pretenzijas par defektiem paredz, ka esat izpildījis likumā noteiktās pārbaudes un sūdzības iesniegšanas pienākumus saskaņā ar Vācijas Komerclikuma (HGB) 377. pantu. Ja defekts atklājas iegādātās preces apskates laikā vai vēlāk, par to mums ir nekavējoties rakstiski jāinformē, un termiņa ievērošanai pietiek ar savlaicīgu paziņojuma nosūtīšanu. Neatkarīgi no šī pienākuma veikt pārbaudi un paziņot par defektiem, Jums nekavējoties rakstiski jāpaziņo mums par visiem acīmredzamiem defektiem (t.sk. nepareizām vai nepilnīgām piegādēm), līdz ar to paziņojuma savlaicīga nosūtīšana ir pietiekama, lai ievērotu termiņu. Ja neveicat pienācīgu pārbaudi un/vai neziņojat par defektiem, mūsu atbildība par defektu, par kuru nav ziņots, tiek izslēgta. (4) Ja piegādātajai precei ir defekts, mēs sākotnēji varam izvēlēties, vai turpmāko izpildi nodrošināsim, novēršot defektu (remontu) vai piegādājot bezdefektu preci (maiņas piegāde). (5) Mums ir tiesības turpmāko saistību izpildi padarīt atkarīgu no tā, vai esat samaksājis maksājamo pirkuma cenu. Tomēr jums ir tiesības paturēt daļu no pirkuma cenas, kas ir atbilstoša defektam. (6) Jums ir jādod mums laiks un iespēja, kas nepieciešama, lai veiktu turpmāko saistību izpildi, jo īpaši, lai nodotu attiecīgās preces pārbaudes vajadzībām. Nomaiņas piegādes gadījumā jums ir jāatgriež mums bojātā prece saskaņā ar tiesību aktiem. (7) Mēs sedzam izdevumus, kas nepieciešami pārbaudei un turpmākai izpildei, jo īpaši transporta, ceļa, darbaspēka un materiālu izmaksas, ja defekts patiešām pastāv. Tomēr, ja jūsu lūgums novērst defektu izrādīsies nepamatots, mēs varam pieprasīt no jums atlīdzināt radušās izmaksas. (8) Jūsu prasības par zaudējumu atlīdzināšanu vai izšķērdēto izdevumu atlīdzināšanu pastāv tikai saskaņā ar 7. sadaļu un citādi tiek izslēgtas.
§ 7 Cita atbildība
Mēs esam atbildīgi – neatkarīgi no juridiskā pamata – par zaudējumiem vai izšķērdētu izdevumu atlīdzināšanu saskaņā ar šādiem 1. līdz 5. punkta noteikumiem. (1) Ja šajos Vispārējos noteikumos un nosacījumos, tostarp šīs 7. sadaļas noteikumos, nav noteikts citādi, mēs esam atbildīgi par jebkuru līgumisko un ārpuslīgumisko saistību pārkāpumu saskaņā ar attiecīgajiem tiesību aktiem. (2) Mēs esam atbildīgi par zaudējumu atlīdzināšanu tīša vai rupjas nolaidības gadījumā. Vienkāršas nolaidības gadījumā mēs esam atbildīgi tikai a) par zaudējumiem, kas radušies dzīvības, ķermeņa vai veselības ievainojuma rezultātā, b) par zaudējumiem, kas radušies būtisku līgumsaistību pārkāpuma dēļ (saistības, kuru izpilde pirmām kārtām padara iespējamu pareizu līguma izpildi un uz kuras ievērošanu jūs regulāri paļaujaties un varat paļauties); Tomēr šajā gadījumā mūsu atbildība aprobežojas ar kompensāciju par paredzamiem, tipiskiem zaudējumiem. (3) Atbildības ierobežojumi, kas izriet no 2. punkta, netiek piemēroti, ja mēs esam krāpnieciski noslēpuši defektu vai nodrošinājuši preču kvalitātes garantiju, vai arī atbildības gadījumā saskaņā ar Likumu par atbildību par produktu. (4) Nelietderīgu izdevumu atlīdzināšanai attiecīgi piemērojami šā 7.panta noteikumi. (5) Ciktāl atbildība par zaudējumiem pret mums ir izslēgta vai ierobežota, tas attiecas arī uz mūsu likumīgo pārstāvju un vietnieku personīgo atbildību par zaudējumiem.
§ 8 Ierobežojums
(1) Noilguma termiņš prasībām, kas izriet no materiāliem un/vai juridiskiem trūkumiem, ir viens gads no piegādes dienas. Ja ir panākta vienošanās par pieņemšanu, noilguma termiņš sākas ar pieņemšanu. (2) Speciālie tiesību akti attiecībā uz prasībām par trešo personu preču atgriešanu, pārdevēja krāpnieciska nolūka gadījumā, regresa prasībām pret piegādātāju galīgās piegādes gadījumā patērētājam un prasībām par dzīvībai, ķermenim vai veselībai nodarītu kaitējumu paliek nemainīgi. (3) Iepriekš minētie noilguma termiņi saskaņā ar likumu par pārdošanu attiecas arī uz jūsu līgumiskām un ārpuslīgumiskām prasībām par zaudējumu atlīdzināšanu, kuru pamatā ir preces defekts, ja vien parastā likumā noteiktā noilguma termiņa piemērošana atsevišķā gadījumā neradītu īsāku noilguma termiņu. Likuma par atbildību par produktu noilguma termiņi jebkurā gadījumā paliek nemainīgi. (4) Pretējā gadījumā likumā noteiktie noilguma termiņi attiecas tikai uz Pircēja prasībām par zaudējumu atlīdzināšanu saskaņā ar 7. sadaļu.
§ 9 Īpašumtiesību saglabāšana
(1) Mēs paturam īpašumtiesības uz iegādāto preci, līdz ir saņemti visi maksājumi no piegādes līguma (“rezervētas preces"). Ja rīkojaties, pārkāpjot līgumu, jo īpaši, ja neveicat maksājumu, mums ir tiesības rezervētās preces atpakaļ. Mūsu veiktā rezervēto preču atgriešana ir līguma atteikšanās. Pēc rezervēto preču atņemšanas mēs esam tiesīgi tās pārdot, ieskaitot jūsu saistības pret mums, atskaitot saprātīgas pārdošanas izmaksas. (2) Trešo pušu krampju vai cita veida iejaukšanās gadījumā jums nekavējoties rakstiski jāpaziņo mums. (3) Jums ir tiesības rezervētās preces tālākpārdot parastās uzņēmējdarbības gaitā; Ar šo jūs nododat mums visas prasības mūsu prasījuma rēķina galīgās summas apmērā (ieskaitot PVN), kas izriet no tālākpārdošanas jūsu klientiem vai trešajām personām, neatkarīgi no tā, vai rezervētās preces tika pārdotas tālāk bez apstrādes vai pēc tās. Jūs joprojām esat pilnvarots iekasēt šo prasību pat pēc nodošanas. Mūsu tiesības pašiem piedzīt prasību netiek ietekmētas. Tomēr mēs apņemamies nepiedzīt prasījumu, kamēr jūs izpildāt savas maksājuma saistības no saņemtajiem līdzekļiem, neiekrītat parādos un, jo īpaši, nav iesniegts pieteikums par maksātnespējas procesa sākšanu vai maksājumi ir apturēti. Tomēr, ja tas tā ir, mēs varam pieprasīt, lai jūs informētu mūs par cedētajiem prasījumiem un to parādniekiem, sniedziet visu piedziņai nepieciešamo informāciju, nododiet attiecīgos dokumentus un informējiet parādniekus (trešās personas) par cesiju. (4) Jebkāda jūsu veiktā rezervēto preču apstrāde vai pārveidošana vienmēr tiks veikta mūsu vietā. Ja rezervētās preces tiek apstrādātas ar citām mums nepiederošām precēm, mēs iegūstam kopīpašuma tiesības uz jauno preci proporcionāli rezervēto preču vērtībai (gala rēķina summa ar PVN). PVN) pārējām apstrādātajām vienībām apstrādes brīdī. Visos citos aspektos tas pats attiecas uz jauno vienumu, kas izveidots apstrādes rezultātā, kā uz rezervētajām precēm. (5) Ja rezervētās preces ir nesadalāmi apvienotas vai sajauktas ar citām mums nepiederošām precēm, mēs iegūstam kopīpašuma tiesības uz jauno preci proporcionāli rezervēto preču vērtībai (gala rēķina summa ar PVN). PVN) pārējām apvienotajām vai jauktajām vienībām apvienošanas vai sajaukšanas brīdī. Ja rezervētās preces tiek apvienotas vai sajauktas tā, ka jūs uzskatāt preci par galveno, jūs un mēs jau vienojamies, ka nododat mums samērīgas līdzīpašumtiesības uz šo preci. Ar šo mēs pieņemam šo pārskaitījumu. Jūs aizsargāsiet vienīgās vai kopīpašuma tiesības uz mums šādi izveidoto priekšmetu. (6) Gadījumā, ja rezervētās preces konfiscējušas trešās puses vai ja trešās personas iejaucas citādi, jums ir jānorāda mūsu īpašumtiesības un nekavējoties rakstiski jāpaziņo mums, lai mēs varētu īstenot savas īpašumtiesības. Ja trešā puse nevar mums atlīdzināt juridiskos vai ārpustiesas izdevumus, kas radušies šajā sakarā, jūs būsiet atbildīgs par šīm izmaksām. (7) Ja jūs to lūdzat, mums ir pienākums atbrīvot vērtspapīrus, uz kuriem mums ir tiesības, ja to realizācijas vērtība pārsniedz mūsu nenokārtoto prasījumu vērtību pret jums vairāk nekā par 10%. Tomēr mums ir atļauts izvēlēties vērtspapīrus, kas tiks atbrīvoti.
§ 10 Intelektuālā īpašuma tiesības
(1) Jūs atzīstat mūsu īpašuma tiesības uz visiem dokumentiem un paraugiem, projektiem, plāniem, rasējumiem, veidlapām, modeļiem, ražošanas dokumentiem, ražošanas materiāliem un procesiem, testu plāniem un citu zinātības informāciju, ko esam darījuši pieejamu (“Īpašuma tiesības"). Šajā sakarā jūs pats nereģistrēsit nekādas intelektuālā īpašuma tiesības un nepalīdzēsit trešajām personām to darīt. Tas attiecas arī uz gadījumiem, kad mēs vēl neesam reģistrējuši jaunus darbus attiecīgajām aizsardzības tiesībām. (2) Intelektuālā īpašuma tiesību nodošana vai pieejamība trešajām personām neatkarīgi no formas ir aizliegta, ja vien mēs iepriekš neesam skaidri piekrituši nodošanai. (3) Lai jūs varētu izmantot mūsu vārdu, kā arī mūsu logotipus un simbolus, ir nepieciešama mūsu iepriekšēja rakstiska piekrišana.
§ 11 Komercnoslēpumu konfidencialitāte
(1) Mēs paturam īpašumtiesības uz ilustrācijām, plāniem, rasējumiem, aprēķiniem, izpildes instrukcijām, produktu aprakstiem, informāciju un citiem dokumentiem, kurus mēs jums darām pieejamus pasūtījuma vai tā iniciēšanas ietvaros, kā arī uz citām precēm, kuras mēs jums nododam (kopā "komercnoslēpumus“) mēs paturam īpašumtiesības un, ja piemērojamas, autortiesības. Šādus komercnoslēpumus drīkst izmantot tikai līguma izpildei. Jūs apņematies visus biznesa noslēpumus, kas iegūti no mums vai mūsu klientiem līguma uzsākšanas un izpildes gaitā, uzskatīt par konfidenciāliem neierobežotu laiku un izmantot tos tikai līgumā paredzētajiem mērķiem. Biznesa noslēpumi ir jāglabā konfidenciāli no trešajām pusēm pat pēc mūsu biznesa attiecību beigām. Konfidencialitātes pienākums beidzas tikai tad, ja komercnoslēpumā ietvertās zināšanas ir kļuvušas vispārzināmas. (2) Komercnoslēpumi ir jāglabā atsevišķi uz jūsu rēķina līdz to atgriešanai, un tiem jābūt atbilstoši aizsargātiem un apdrošinātiem pret trešo personu piekļuvi, iznīcināšanu un nozaudēšanu.
§ 12 Datu aizsardzība; Atbilstība
(1) Jūs apņematies ievērot likumā noteiktos datu aizsardzības noteikumus ar saprātīga uzņēmēja gādību. Jo īpaši jūs veiksiet visus nepieciešamos tehniskos un organizatoriskos pasākumus, lai aizsargātu komercnoslēpumus saskaņā ar jaunākajiem sasniegumiem pret trešo personu nesankcionētu piekļuvi, nozaudēšanu, bojājumiem vai kopēšanu. (2) Jums ir jāinstruē visi darbinieki saskaņā ar attiecīgajiem datu aizsardzības noteikumiem un rakstiski jāuzliek par pienākumu ievērot konfidencialitāti. Šīs deklarācijas mums ir jāuzrāda pēc pieprasījuma. (3) Lai nodrošinātu atbilstību, jums ir jāievēro attiecīgās valsts un Eiropas tiesību normas (jo īpaši vides aizsardzības, darba drošības, Drošības inspekcijas likuma, Rīkojums par bīstamām vielām utt.).
§ 13 tiesību un jurisdikcijas izvēle
(1) Ja esat komersants Vācijas Komerckodeksa (HGB) izpratnē, publisko tiesību juridiska persona vai īpaša publisko tiesību fonda turētājs, ja jums nav vispārējās jurisdikcijas Vācijā vai ja pēc līguma noslēgšanas pārvietojat savu uzņēmējdarbības vietu uz ārzemēm, jurisdikcija visiem iespējamiem strīdiem, kas izriet no biznesa attiecībām starp jums un uzņēmumu Schönaich. Obligātie tiesību akti attiecībā uz ekskluzīvām jurisdikcijas vietām paliek nemainīgi. (2) Uz attiecībām starp mums un klientu attiecas tikai Vācijas Federatīvās Republikas tiesību akti. Apvienoto Nāciju Organizācijas 11. gada 1980. aprīļa Konvencija par starptautiskajiem preču pārdošanas līgumiem (CISG) netiek piemērota.
No 2025. gada februāra
© Autortiesības RoofTech GmbH, 2026. Par kļūdām, drukas kļūmēm, izmaiņām un kļūdām netiek uzņemta atbildība. Visas tiesības paturētas.



