наши продукты!
крыши и солнечные системы.
нажмите и испытайте!
Крепление к металлической кровле.
от гнездящихся птиц.
Общие положения и условия RoofTech GmbH
Фирменный шрифт:
RoofTech GmbH
Бенцштрассе 21
Д – 71101 Шёнайх
Тел.: +49 7031 76965-20
Электронное письмо: info@rooftech.de
Управляющий директор: Фальк Магнус Штробель
Штаб-квартира компании и место юрисдикции: Шёнайх
Регистрационный суд: Штутгарт
HRB 732924
Идентификационный номер плательщика НДС в соответствии с § 27a UStG: DE 270227718
Отношения между нами и заказчиком регулируются исключительно законодательством Федеративной Республики Германия. Конвенция Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров от 11 апреля 1980 года (КМКП) не применяется.
Действуют наши «Общие положения и условия» (GTC), которые мы будем рады предоставить вам в любое время. Продажи, как правило, осуществляются только предпринимателям (коммерческим пользователям).
Скачать (pdf-файл):
Общие положения и условия RoofTech GmbH
(Открывается в новой вкладке или загружается напрямую в формате PDF с помощью правой кнопки мыши.)
Общие положения и условия RoofTech GmbH
(Открывается на новой странице браузера или загружается напрямую правой кнопкой мыши.)
Пожалуйста, направляйте общие вопросы, предложения и вопросы по защите данных по указанному выше адресу или напрямую по адресу: info@rooftech.de
Общие положения и условия RoofTech GmbH:
§ 1 Действительность
(1) Настоящие Общие положения и условия («GTC») содержат исключительно применимые положения и условия между вами и нами, RoofTech GmbH, Benzstraße 21, 71101 Schönaich, Германия, для всех контрактов, поставок, услуг и предложений, заключенных между вами и нами. Настоящие Условия являются частью всех договоров, которые мы заключаем с вами в отношении предлагаемых нами поставок или услуг. Настоящие Условия применяются только в том случае, если вы являетесь предпринимателем (статья 14 Гражданского кодекса Германии), юридическим лицом публичного права или специальным фондом публичного права. (2) Общие положения и условия, ваши или третьих лиц, не применяются, даже если мы конкретно не возражаем против их действительности в отдельных случаях. Даже если мы ссылаемся на письмо, содержащее или ссылающееся на ваши или третьего лица условия и положения, это не является согласием соблюдать ваши условия и положения. (3) Если не согласовано иное, настоящие Общие положения и условия в редакции, действующей на момент вашего заказа, или в любом случае в последней редакции, сообщенной вам в текстовой форме, также применяются в качестве рамочного соглашения для аналогичных будущих контрактов, без необходимости ссылаться на них снова в каждом отдельном случае.
§ 2 предложение и контракт
(1) Представление наших товаров на нашей домашней странице www.rooftech.de, в наших каталогах или других наших рекламных носителях, предложениях или оценках стоимости не является обязывающей офертой с нашей стороны. Размещая свой заказ, вы отправляете нам обязывающую оферту. (2) Договор между вами и нами считается заключенным только после того, как мы предоставим вам отдельное заявление о принятии, которое должно быть сделано по факсу, электронной почте или в письменной форме. (3) За исключением наших управляющих директоров, наши сотрудники не имеют права заключать соглашения, отклоняющиеся от настоящих Общих положений и условий. (4) Наша информация о предмете поставки или услуги (например, вес, размеры, допуски и технические данные), а также наши представления о них (например, иллюстрации) в наших предложениях и/или подтверждениях заказов являются лишь приблизительно релевантными, если только возможность использования для предусмотренной договором цели не требует точного соответствия. Это не обещанные характеристики, а описания или маркировки поставки или услуги. Обычные отклонения и отклонения, возникающие в связи с правовыми нормами или представляющие собой технические усовершенствования, допускаются, если они не ухудшают возможность использования в целях, предусмотренных договором. (5) Мы оставляем за собой право собственности и/или права использования всех представленных нами предложений и оценок расходов, а также иллюстраций, расчетов, брошюр, каталогов, моделей и других документов и пособий, предоставленных вам. Вы не имеете права предоставлять третьим лицам доступ к этим документам и материалам как таковым или в отношении их содержания, раскрывать их, использовать их самостоятельно или позволять их использовать или воспроизводить без нашего прямого согласия. По нашему требованию вы обязаны вернуть нам эти материалы в полном объеме и уничтожить все сделанные копии, если они вам больше не понадобятся в ходе обычной деятельности или если переговоры не приведут к заключению договора.
§ 3 цены и оплата
(1) Цены применяются к объему услуг и поставок, указанному в подтверждениях заказов. Цены указаны в ЕВРО на условиях франко-завод плюс расходы на упаковку и доставку, установленный законом налог на добавленную стоимость, таможенные пошлины на экспортные поставки, а также сборы и другие государственные платежи, при условии, что мы оплатим их за вас. (2) Наши цены рассчитываются на основе наших условий и, если применимо, обменных курсов, действующих на момент заключения договора. Если мы договоримся с вами о том, что поставка должна быть осуществлена позднее, чем через четыре месяца после заключения договора, мы имеем право скорректировать согласованную цену с учетом любых изменившихся условий (например, наших затрат на закупку, курсов валют). (3) Суммы счетов должны быть оплачены в течение согласованного срока оплаты. Решающим моментом платежа является дата его получения нами. (4) В случае просрочки платежа вы обязуетесь выплатить проценты за просрочку по ставке 9 (девять) процентных пунктов сверх применяемой базовой процентной ставки годовых. Мы также можем взимать фиксированную плату в размере 40 евро. Мы оставляем за собой право требовать более высокие проценты и/или возмещение дополнительных убытков. Единовременная сумма в соответствии с предложением 2 засчитывается в счет любых причитающихся убытков в той мере, в которой ущерб основан на судебных издержках. Наше право на получение коммерческих процентов по наступлении срока платежа (статья 353 Торгового кодекса Германии) остается неизменным в отношении торговцев. (5) Мы имеем право осуществлять или предоставлять невыполненные поставки или услуги только на условиях аванса или обеспечения, если после заключения договора нам станут известны обстоятельства, которые могут существенно снизить вашу кредитоспособность и которые поставят под угрозу оплату вами наших непогашенных требований по соответствующим договорным отношениям.
§ 4 срок доставки и доставки
(1) Поставки осуществляются нами на условиях франко-завод. По Вашему желанию и за Ваш счет мы отправим товар в другой пункт назначения. Если не согласовано иное, мы имеем право самостоятельно определять тип отгрузки (в частности, транспортную компанию, маршрут доставки и упаковку). (2) Срок доставки будет согласован индивидуально или указан нами при принятии заказа. Если отгрузка согласована, то сроки и даты доставки относятся к моменту передачи груза экспедитору, перевозчику или другой третьей стороне, уполномоченной осуществлять перевозку. (3) Соблюдение наших обязательств по поставке требует своевременного и надлежащего выполнения ваших обязательств. Право возражать против неисполнения договора сохраняется. (4) Если заказанный товар недоступен из-за того, что наш поставщик не доставил его не по нашей вине, мы имеем право расторгнуть договор. В этом случае мы немедленно сообщим вам об этом и незамедлительно возместим стоимость уже предоставленной услуги. (5) Ваши требования о возмещении ущерба или возмещении напрасных расходов в случае задержки или невозможности доставки регулируются разделом 7.
§ 5 Место исполнения, отгрузка, упаковка, передача риска, приемка
(1) Местом исполнения всех обязательств, вытекающих из договорных отношений, является Шёнайх, если не указано иное. (2) Метод доставки и упаковки выбирается по нашему разумному усмотрению. (3) Риск переходит к вам не позднее момента передачи поставляемого товара экспедитору, перевозчику или другой третьей стороне, назначенной для осуществления перевозки. Это также применимо в случае осуществления частичных поставок или если мы взяли на себя другие услуги (например, доставку). (4) В случае невыполнения обязательств вы будете нести ответственность за любые расходы по хранению. (5) Мы застрахуем груз от кражи, поломки, повреждения при транспортировке, пожара и воды или других страховых рисков только по вашему прямому запросу и за ваш счет.
§ Гарантия 6
(1) Ваши права в случае материальных и юридических дефектов (включая неправильные и неполные поставки) регулируются положениями закона, если иное не предусмотрено ниже. Во всех случаях особые положения законодательства, касающиеся окончательной поставки товара потребителю, остаются в силе. (2) Основой нашей ответственности за дефекты является прежде всего наше соглашение относительно качества товара. Если качество не согласовано, необходимо оценить наличие или отсутствие дефекта в соответствии с положениями законодательства. (3) Если имеет место взаимная коммерческая сделка, ваши претензии по дефектам предполагают, что вы выполнили свои установленные законом обязательства по проверке и подаче жалоб в соответствии с разделом 377 Торгового кодекса Германии (HGB). Если дефект обнаруживается во время осмотра приобретенного товара или позднее, мы должны быть немедленно уведомлены об этом в письменной форме, при этом своевременное направление уведомления является достаточным для соблюдения срока. Независимо от данной обязанности по проверке и уведомлению о дефектах, вы обязаны немедленно сообщать о явных дефектах (включая неправильные и неполные поставки) в письменной форме, причем и в этом случае своевременной отправки уведомления достаточно для соблюдения установленного срока. Если вы не провели надлежащую проверку и/или не сообщили о дефектах, наша ответственность за несообщенный дефект исключается. (4) Если поставленный товар оказался неисправным, мы можем изначально выбрать, обеспечим ли мы последующее исполнение путем устранения дефекта (ремонт) или поставим товар без дефектов (замена товара). (5) Мы имеем право поставить последующее исполнение обязательств в зависимость от уплаты вами причитающейся покупной цены. Однако вы имеете право удержать часть покупной цены, соответствующую дефекту. (6) Вы должны предоставить нам время и возможность, необходимые для предоставления последующего исполнения обязательств, в частности, для передачи соответствующих товаров для целей проверки. В случае поставки замены вы обязаны вернуть нам дефектный товар в соответствии с положениями законодательства. (7) Мы берем на себя расходы, необходимые для проведения проверки и последующего исполнения, в частности, транспортные, путевые, трудовые и материальные затраты, если дефект действительно имеет место. Однако если Ваше требование об устранении дефекта окажется необоснованным, мы вправе потребовать от Вас возмещения понесенных в связи с этим расходов. (8) Ваши требования о возмещении ущерба или возмещении напрасных расходов существуют только в соответствии с Разделом 7 и в противном случае исключаются.
§ 7 Прочая ответственность
Мы несем ответственность — независимо от правового основания — за ущерб или возмещение напрасных расходов в соответствии со следующими положениями в пунктах 1–5. (1) Если иное не указано в настоящих Общих положениях и условиях, включая положения настоящего Раздела 7, мы несем ответственность за любое нарушение договорных и внедоговорных обязательств в соответствии с соответствующими законодательными положениями. (2) Мы несем ответственность за ущерб в случае умысла или грубой халатности. В случае простой халатности мы несем ответственность только a) за ущерб, возникший в результате причинения вреда жизни, здоровью или телу, b) за ущерб, возникший в результате нарушения существенного договорного обязательства (обязательства, выполнение которого делает возможным надлежащее исполнение договора в первую очередь и на соблюдение которого вы регулярно полагаетесь и можете полагаться); Однако в этом случае наша ответственность ограничивается компенсацией предсказуемого, типичного ущерба. (3) Ограничения ответственности, вытекающие из пункта 2, не применяются, если мы обманным путем скрыли дефект или предоставили гарантию качества товара, или в случае ответственности в соответствии с Законом об ответственности за качество продукции. (4) Положения настоящего раздела 7 применяются соответственно к возмещению непроизводительных расходов. (5) В той мере, в которой ответственность за ущерб исключена или ограничена по отношению к нам, это также относится к личной ответственности за ущерб наших законных представителей и доверенных лиц.
§ 8 Ограничение
(1) Срок исковой давности по претензиям, вытекающим из материальных и/или юридических недостатков, составляет один год с момента поставки. Если акцепт был согласован, то течение срока исковой давности начинается с момента акцепта. (2) Специальные положения закона, касающиеся требований о возврате товара третьими лицами в случае мошеннических намерений со стороны продавца, регрессных требований к поставщику в случае окончательной поставки товара потребителю и требований о возмещении вреда жизни, здоровью или телесных повреждений, остаются в силе. (3) Вышеуказанные сроки исковой давности в соответствии с законом о купле-продаже применяются также к вашим договорным и внедоговорным требованиям о возмещении ущерба, основанным на дефекте товара, если только применение обычного срока исковой давности не приведет к более короткому сроку исковой давности в каждом конкретном случае. Сроки исковой давности, установленные Законом об ответственности за качество продукции, остаются в силе в любом случае. (4) В противном случае установленные законом сроки исковой давности применяются исключительно к претензиям Покупателя о возмещении ущерба в соответствии с Разделом 7.
§ 9 Сохранение права собственности
(1) Мы сохраняем за собой право собственности на приобретенный товар до тех пор, пока не будут получены все платежи по договору поставки («зарезервированные товары»). Если вы нарушаете договор, в частности, не производите оплату, мы имеем право забрать зарезервированный товар обратно. Возврат нами зарезервированного товара является отказом от договора. После возврата зарезервированного товара мы имеем право продать его; выручка от продажи должна быть зачтена в счет ваших обязательств перед нами — за вычетом разумных расходов на продажу. (2) В случае ареста или иного вмешательства третьих лиц вы обязаны немедленно уведомить нас об этом в письменной форме. (3) Вы имеете право перепродать зарезервированный товар в ходе обычной деятельности; Настоящим вы уступаете нам все требования в размере окончательной суммы счета (включая НДС) по нашему требованию, возникающие в результате перепродажи вашим клиентам или третьим лицам, независимо от того, были ли перепроданы зарезервированные товары без переработки или после нее. Вы сохраняете право на получение данной претензии даже после уступки. Наше право самостоятельно взыскать претензию остается неизменным. Однако мы обязуемся не взыскивать дебиторскую задолженность до тех пор, пока вы не выполните свои платежные обязательства из полученных средств, не допустите просрочки и, в частности, не будет подано заявление об открытии процедуры банкротства или не будут приостановлены платежи. Однако в этом случае мы вправе потребовать от вас сообщить нам об уступленных требованиях и их должниках, предоставить всю необходимую для взыскания информацию, передать соответствующие документы и уведомить должников (третьих лиц) об уступке. (4) Любая обработка или преобразование вами зарезервированного товара всегда будет осуществляться нами. Если зарезервированный товар перерабатывается с другими предметами, которые нам не принадлежат, мы приобретаем право совместной собственности на новый предмет пропорционально стоимости зарезервированного товара (окончательная сумма счета, включая НДС). НДС) к другим обработанным товарам на момент обработки. Во всех остальных отношениях к новому товару, созданному в результате переработки, применяются те же правила, что и к зарезервированному товару. (5) Если зарезервированный товар неразрывно объединен или смешан с другими предметами, не принадлежащими нам, мы приобретаем право совместной собственности на новый предмет пропорционально стоимости зарезервированного товара (окончательная сумма счета, включая НДС). НДС) к другим объединенным или смешанным товарам на момент объединения или смешивания. Если зарезервированные товары объединены или смешаны таким образом, что вы рассматриваете предмет как основной, вы и мы уже соглашаетесь, что вы передаете нам пропорциональное совместное владение этим предметом. Настоящим мы принимаем эту передачу. Вы сохраните единоличное или совместное право собственности на предмет, созданный для нас. (6) В случае изъятия зарезервированного товара третьими лицами или иного вмешательства третьих лиц вы должны указать на наше право собственности и немедленно уведомить нас об этом в письменной форме, чтобы мы могли реализовать наши права собственности. Если третья сторона не сможет возместить нам судебные или внесудебные издержки, понесенные в связи с этим, ответственность за эти расходы будете нести вы. (7) По вашему требованию мы обязаны выпустить ценные бумаги, на которые мы имеем право, в той мере, в которой их реализуемая стоимость превышает стоимость наших непогашенных требований к вам более чем на 10%. Однако нам разрешено выбирать ценные бумаги, подлежащие выпуску.
§ 10 имущественные права
(1) Вы признаете наши права собственности на все документы и образцы, проекты, планы, чертежи, формы, модели, производственную документацию, производственные материалы и процессы, планы испытаний и другую информацию о ноу-хау, предоставленную нами («Права собственности“). В связи с этим вы не будете ни регистрировать какие-либо права интеллектуальной собственности самостоятельно, ни помогать в этом третьим лицам. Это применимо также в случае, если мы еще не зарегистрировали новые творения для соответствующего права защиты. (2) Передача или предоставление прав интеллектуальной собственности третьим лицам, независимо от формы, запрещена, если только мы заранее не дали прямого согласия на такую передачу. (3) Использование вами нашего имени, а также наших логотипов и символов требует нашего предварительного письменного согласия.
§ 11 Конфиденциальность коммерческой тайны
(1) Мы сохраняем за собой право собственности на иллюстрации, планы, чертежи, расчеты, инструкции по выполнению, описания продуктов, информацию и другие документы, которые мы предоставляем вам в рамках заказа или его инициирования, а также на другие предметы, которые мы вам передаем (совместно именуемые «коммерческие тайны“) мы оставляем за собой права собственности и, если применимо, авторские права. Такие коммерческие тайны могут быть использованы только для исполнения договора. Вы обязуетесь хранить все коммерческие секреты, полученные от нас или наших клиентов в ходе заключения и исполнения договора, в тайне в течение неограниченного периода времени и использовать их только в целях, предусмотренных договором. Деловые секреты должны храниться в тайне от третьих лиц даже после окончания наших деловых отношений. Обязательство по соблюдению конфиденциальности прекращается только в том случае и в той мере, в какой сведения, содержащиеся в коммерческой тайне, стали общеизвестными. (2) Коммерческие секреты должны храниться отдельно за ваш счет до тех пор, пока они не будут возвращены, и должны быть надлежащим образом защищены и застрахованы от доступа третьих лиц, уничтожения и потери.
§ 12 Защита данных; Согласие
(1) Вы обязуетесь соблюдать положения законодательства о защите данных с осторожностью добросовестного предпринимателя. В частности, вы примете все необходимые технические и организационные меры для защиты коммерческой тайны в соответствии с современным уровнем развития техники от несанкционированного доступа третьих лиц, потери, повреждения или копирования. (2) Вы должны проинструктировать всех сотрудников в соответствии с действующими правилами защиты данных и обязать их в письменной форме соблюдать конфиденциальность. Эти декларации должны быть предоставлены нам по запросу. (3) В рамках соблюдения вами требований вы обязаны соблюдать соответствующие национальные и европейские правовые положения (в частности, положения об охране окружающей среды, охране труда, Закон об инспекции по охране труда, Постановление об опасных веществах и т. д.).
§ 13 Выбор права и места юрисдикции
(1) Если вы являетесь торговцем в значении Торгового кодекса Германии (HGB), юридическим лицом публичного права или владельцем специального фонда публичного права, если у вас нет общего места юрисдикции в Германии или если вы перемещаете свое место ведения бизнеса за границу после заключения договора, местом юрисдикции для всех возможных споров, вытекающих из деловых отношений между вами и нами, будет Шёнайх. Обязательные положения закона, касающиеся исключительных мест юрисдикции, остаются неизменными. (2) Отношения между нами и заказчиком регулируются исключительно законодательством Федеративной Республики Германия. Конвенция Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров от 11 апреля 1980 года (КМКП) не применяется.
По состоянию на февраль 2025 г.
© Copyright RoofTech GmbH, 2026. Мы не несем ответственности за ошибки, опечатки, изменения и неточности. Все права защищены.



