naši izdelki!
strehe in solarni sistemi.
kliknite in doživite!
Pritrditev na kovinsko streho.
od ptic gnezdilk.
Splošni pogoji RoofTech GmbH
Firmenanschrift:
RoofTech GmbH
Benzstrasse 21
D – 71101 Schönaich
Tel.: +49 7031 76965-20
E-naslov: info@rooftech.de
Generalni direktor: Falk Magnus Strobel
Sedež in pristojnost podjetja: Schönaich
Registrsko sodišče: Stuttgart
HRB 732924
ID številka za DDV v skladu s § 27a UStG: DE 270227718
Za razmerje med nami in stranko velja izključno pravo Zvezne republike Nemčije. Konvencija Združenih narodov o pogodbah o mednarodni prodaji blaga z dne 11. aprila 1980 (CISG) se ne uporablja.
Veljajo naši »Splošni pogoji« (SPP), ki vam jih z veseljem damo na voljo kadarkoli. Prodaja poteka praviloma samo podjetnikom (komercialnim uporabnikom).
Prenos (pdf):
Splošni pogoji RoofTech GmbH
(Odpre se v novem zavihku ali prenese neposredno kot PDF z desnim gumbom miške.)
Splošni pogoji RoofTech GmbH
(Odpre se na novi strani brskalnika ali pa jo prenesete neposredno z desnim gumbom miške.)
Splošna vprašanja, predloge in vprašanja glede varstva podatkov naslovite na naš zgornji naslov ali neposredno na: info@rooftech.de
Splošni pogoji RoofTech GmbH:
§ 1 Veljavnost
(1) Ti Splošni pogoji (»SPP«) vsebujejo izključno veljavne pogoje in določila med vami in nami, RoofTech GmbH, Benzstraße 21, 71101 Schönaich, Nemčija, za vse pogodbe, dobave, storitve in ponudbe, sklenjene med vami in nami. Ti pogoji so del vseh pogodb, ki jih sklenemo z vami v zvezi z dobavami ali storitvami, ki jih ponujamo. Ti pogoji veljajo le, če ste podjetnik (oddelek 14 nemškega civilnega zakonika), pravna oseba javnega prava ali poseben sklad javnega prava. (2) Splošni pogoji poslovanja vaših ali tretjih oseb ne veljajo, tudi če posebej ne nasprotujemo njihovi veljavnosti v posameznih primerih. Tudi če se sklicujemo na pismo, ki vsebuje ali se nanaša na vaše pogoje in določila ali pogoje tretje osebe, to ne pomeni dogovora, ki nas zavezuje z vašimi pogoji in določili. (3) Če ni drugače dogovorjeno, veljajo ti Splošni pogoji v različici, ki je veljavna v trenutku vašega naročila, ali v vsakem primeru v različici, ki vam je bila nazadnje sporočena v besedilni obliki, tudi kot okvirni sporazum za podobne prihodnje pogodbe, ne da bi se morali nanje ponovno sklicevati v vsakem posameznem primeru.
§ 2 Ponudba in sklenitev pogodbe
(1) Predstavitev našega blaga na naši domači strani www.rooftech.de, v naših katalogih ali drugih oglasnih medijih, ponudbah ali ocenah stroškov ne predstavlja zavezujoče ponudbe z naše strani. Z oddajo naročila nam oddate zavezujočo ponudbo. (2) Pogodba med vami in nami je sklenjena šele, ko izdamo izrecno ločeno izjavo o sprejemu, ki jo podamo po faksu, elektronski pošti ali pisno. (3) Z izjemo naših direktorjev naši zaposleni niso pooblaščeni za sklepanje dogovorov, ki odstopajo od teh splošnih pogojev. (4) Naši podatki o predmetu dobave ali storitve (npr. teže, mere, tolerance in tehnični podatki) ter naši prikazi le-teh (npr. ilustracije) v naših ponudbah in/ali potrditvah naročila so le približno relevantni, razen če uporabnost za pogodbeno predvideni namen zahteva natančno skladnost. Ne gre za obljubljene lastnosti, temveč za opise ali oznake dobave ali storitve. Dopustna so običajna odstopanja in odstopanja, ki nastanejo zaradi zakonskih predpisov ali predstavljajo tehnične izboljšave, če ne škodijo uporabnosti za pogodbeno predvideni namen. (5) Pridržujemo si lastništvo in/ali pravice uporabe za vse ponudbe in ocene stroškov, ki smo jih predložili, kot tudi za ilustracije, izračune, brošure, kataloge, modele in druge dokumente in vire, ki so vam na voljo. Teh dokumentov in elementov ne smete omogočiti dostopa tretjim osebam, bodisi kot take bodisi v smislu njihove vsebine, jih razkriti, uporabiti sami ali dati v uporabo ali reproducirati brez našega izrecnega soglasja. Na našo zahtevo nam morate vrniti te predmete v celoti in uničiti vse izdelane kopije, če jih ne potrebujete več v običajnem poteku poslovanja ali če pogajanja ne vodijo do sklenitve pogodbe.
§ 3 Cene in plačilo
(1) Cene veljajo za obseg storitev in dobav, naveden v potrditvah naročila. Cene so v evrih franko tovarna plus stroški pakiranja in pošiljanja, zakonski davek na dodano vrednost, carine za izvozne pošiljke ter pristojbine in druge javne dajatve, pod pogojem, da jih krijemo mi namesto vas. (2) Naše cene so izračunane na podlagi naših pogojev in, če je primerno, menjalnih tečajev, veljavnih v času sklenitve pogodbe. Če se z vami dogovorimo, da se dobava izvede pozneje kot v štirih mesecih po sklenitvi pogodbe, smo upravičeni prilagoditi dogovorjeno ceno morebitnim spremenjenim pogojem (npr. naši stroški nabave, menjalni tečaji). (3) Zneski na računih morajo biti plačani v dogovorjenem plačilnem roku. Datum plačila je odločilen, ko ga prejmemo. (4) V primeru zamude pri plačilu plačate zamudne obresti v višini 9 (devet) odstotnih točk nad veljavno temeljno obrestno mero letno. Lahko zaračunamo tudi pavšal v višini 40 evrov. Pridržujemo si pravico zahtevati višje obresti in/ali dodatno škodo. Pavšalni znesek v skladu z 2. stavkom se poračuna z vsemi dolgovanimi odškodninami, kolikor škoda temelji na stroških sodnega postopka. Naša terjatev do komercialnih obresti ob zapadlosti (oddelek 353 nemškega trgovinskega zakonika) ostaja nespremenjena v zvezi s trgovci. (5) Neporavnane dobave ali storitve smo upravičeni izvesti ali zagotoviti le proti predplačilu ali varščini, če po sklenitvi pogodbe izvemo za okoliščine, ki bi lahko bistveno zmanjšale vašo kreditno sposobnost in ogrožale plačilo naših neporavnanih terjatev iz vsakokratnega pogodbenega razmerja.
§ 4 Dostava in dobavni rok
(1) Dobave izvajamo franko tovarna. Na vašo željo in na vaše stroške bomo blago odpremili na drugo destinacijo. Če ni drugače dogovorjeno, imamo pravico, da sami določimo vrsto pošiljke (zlasti prevozno podjetje, pot pošiljanja in embalažo). (2) Dobavni rok se dogovorimo individualno ali ga določimo ob prevzemu naročila. Če je pošiljka dogovorjena, se dobavni roki in dobavni roki nanašajo na čas predaje špediterju, prevozniku ali drugi tretji osebi, pooblaščeni za prevoz. (3) Skladnost z našo obveznostjo dostave zahteva pravočasno in pravilno izpolnjevanje vaših obveznosti. Pravica do ugovora zoper neizpolnitev pogodbe ostaja pridržana. (4) Če naročen izdelek ni dobavljiv, ker ga naš dobavitelj ne dostavi po naši krivdi, lahko odstopimo od pogodbe. V tem primeru vas bomo nemudoma obvestili in brez odlašanja povrnili že opravljeno storitev. (5) Za vaše odškodninske zahtevke ali povračilo zapravljenih stroškov v primeru zamude pri dostavi ali nezmožnosti velja 7. razdelek.
§ 5 Kraj izvedbe, pošiljanje, pakiranje, prenos tveganja, sprejem
(1) Kraj izpolnitve vseh obveznosti iz pogodbenega razmerja je Schönaich, če ni drugače določeno. (2) Način pošiljanja in pakiranja je predmet naše razumne presoje. (3) Tveganje preide na vas najkasneje, ko je predmet dostave izročen špediterju, prevozniku ali drugi tretji osebi, imenovani za izvedbo pošiljke. To velja tudi, če so opravljene delne dobave ali če smo opravili druge storitve (npr. pošiljanje). (4) Če ste v zamudi, boste odgovorni za morebitne stroške skladiščenja. (5) Pošiljko bomo zavarovali samo pred krajo, zlomom, transportom, poškodbami zaradi požara in vode ali drugimi zavarovalnimi tveganji na vašo izrecno zahtevo in na vaše stroške.
§ 6 garancija
(1) Vaše pravice v primeru stvarnih in pravnih napak (vključno z napačnimi in nepopolnimi dobavami) urejajo zakonska določila, razen če ni v nadaljevanju določeno drugače. V vseh primerih ostanejo posebne zakonske določbe za končno dostavo blaga potrošniku nespremenjene. (2) Osnova naše odgovornosti za napake je predvsem naš dogovor glede kakovosti blaga. Če kakovost ni dogovorjena, je treba po zakonskih določilih presoditi, ali napaka obstaja ali ne. (3) Če gre za medsebojno komercialno transakcijo, vaši zahtevki za napake predpostavljajo, da ste izpolnili svoje zakonske obveznosti pregleda in pritožbe v skladu z oddelkom 377 nemškega trgovinskega zakonika (HGB). Če se napaka pokaže med pregledom kupljenega artikla ali kasneje, nas je treba o tem nemudoma pisno obvestiti, pri čemer za izpolnitev roka zadostuje pravočasno odposlano obvestilo. Ne glede na to obveznost pregleda in obveščanja o napakah, morate očitne napake (vključno z nepravilnimi in kratkimi dobavami) nemudoma pisno prijaviti, pri čemer tudi v tem primeru za izpolnitev roka zadostuje pravočasno odposlano obvestilo. Če ne opravite ustreznega pregleda in/ali ne prijavite napak, je naša odgovornost za neprijavljeno napako izključena. (4) Če je dobavljeni artikel okvarjen, se lahko na začetku odločimo, ali bomo naknadno izvedbo zagotovili z odpravo napake (popravilo) ali z dobavo brezhibnega artikla (nadomestna dobava). (5) Upravičeni smo, da je kasnejša dolgovana izvedba odvisna od vašega plačila zapadle kupnine. Vendar pa ste upravičeni zadržati del kupnine, ki je primeren glede na napako. (6) Dati nam morate čas in priložnost, ki sta potrebna za zagotovitev naknadne dolgovane izvedbe, zlasti s predajo zadevnega blaga za namene pregleda. V primeru nadomestne dostave nam morate okvarjeni artikel vrniti v skladu z zakonskimi določili. (7) Mi nosimo stroške, potrebne za pregled in kasnejšo izvedbo, zlasti stroške prevoza, potovanja, dela in materiala, če napaka dejansko obstaja. Če pa se vaša zahteva za odpravo napake izkaže za neupravičeno, lahko od vas zahtevamo povračilo nastalih stroškov. (8) Vaši odškodninski zahtevki ali povračilo zapravljenih stroškov obstajajo le v skladu z razdelkom 7 in so sicer izključeni.
§ 7 Druga odgovornost
Odgovorni smo – ne glede na pravno podlago – za škodo ali za povračilo izgubljenih stroškov v skladu z naslednjimi določbami v odstavkih 1 do 5. (1) Razen če ni drugače navedeno v teh splošnih pogojih, vključno z določbami tega razdelka 7, smo odgovorni za vsako kršitev pogodbenih in nepogodbenih obveznosti v skladu z ustreznimi zakonskimi določbami. (2) Odškodninsko odgovarjamo v primeru naklepa ali hude malomarnosti. V primeru navadne malomarnosti odgovarjamo le a) za škodo, ki je posledica poškodb življenja, telesa ali zdravja, b) za škodo, ki je posledica kršitve bistvene pogodbene obveznosti (obveznosti, katere izpolnitev sploh omogoča pravilno izvedbo pogodbe in na katere izpolnjevanje se redno zanašate in se lahko zanašate); V tem primeru pa je naša odgovornost omejena na nadomestilo za predvidljivo, običajno nastalo škodo. (3) Omejitve odgovornosti iz 2. odstavka ne veljajo, če smo z goljufijo prikrili napako ali dali garancijo za kakovost blaga ali v primeru odgovornosti po Zakonu o odgovornosti za izdelke. (4) Določbe tega 7. člena se smiselno uporabljajo za povračilo nepotrebnih stroškov. (5) V kolikor je odškodninska odgovornost do nas izključena ali omejena, to velja tudi za osebno odškodninsko odgovornost naših pravnih zastopnikov in posrednikov.
§ 8 Omejitev
(1) Zastaralni rok za zahtevke iz naslova stvarnih in/ali pravnih napak je eno leto od dobave. Če je bil prevzem dogovorjen, začne zastaranje teči s sprejemom. (2) Posebne zakonske določbe za zahtevke za vračilo blaga s strani tretjih oseb, v primeru goljufivega namena prodajalca, za regresne zahtevke do dobavitelja v primeru končne dostave potrošniku in za zahtevke za škodo na življenju, telesu ali zdravju ostanejo nespremenjene. (3) Zgornji zastaralni roki po prometnem pravu veljajo tudi za vaše pogodbene in nepogodbene odškodninske zahtevke iz naslova napake na blagu, razen če bi z uporabo rednega zakonskega zastaralnega roka v posameznem primeru nastopil krajši zastaralni rok. Zastaralni roki zakona o odgovornosti za izdelke v nobenem primeru ostanejo nespremenjeni. (4) V nasprotnem primeru veljajo zakonski zastaralni roki izključno za kupčeve odškodninske zahtevke v skladu s 7. točko.
§ 9 Pridržek lastninske pravice
(1) Zadržimo lastninsko pravico na kupljenem artiklu, dokler ne prejmemo vseh plačil iz pogodbe o dobavi (“rezervirano blago"). Če ravnate v nasprotju s pogodbo, zlasti če zamudite plačilo, imamo pravico, da rezervirano blago vzamemo nazaj. Vračilo pridržanega blaga z naše strani pomeni odstop od pogodbe. Ko rezervirano blago prevzamemo nazaj, ga lahko prodamo; izkupiček od prodaje se knjiži v dobro vaših obveznosti do nas – zmanjšani za razumne prodajne stroške. (2) V primeru rubežev ali drugih posegov tretjih oseb nas morate nemudoma pisno obvestiti. (3) Pridržano blago ste upravičeni do nadaljnje prodaje v običajnem poteku poslovanja; S tem nam odstopate vse terjatve v višini končnega zneska računa (z DDV) naše terjatve, ki izhajajo iz nadaljnje prodaje vašim strankam ali tretjim osebam, ne glede na to, ali je bilo pridržano blago preprodano brez ali po obdelavi. Ostajate pooblaščeni za izterjavo te terjatve tudi po odstopu. Naša pravica, da sami izterjamo terjatev, ostaja nespremenjena. Zavezujemo pa se, da terjatev ne bomo izterjali, dokler izpolnjujete svoje plačilne obveznosti iz prejetih izkupičkov, ne zapadete v zamudo in še posebej, če ni bila vložena zahteva za uvedbo postopka zaradi insolventnosti ali so bila plačila začasno ustavljena. V tem primeru pa lahko od vas zahtevamo, da nas seznanite z odstopljenimi terjatvami in njihovimi dolžniki, posredujete vse potrebne podatke za izterjavo, izročite ustrezne dokumente in o odstopu seznanite dolžnike (tretje osebe). (4) Kakršno koli obdelavo ali preoblikovanje pridržanega blaga, ki ga opravite, boste vedno izvajali za nas. Če pridržano blago predelamo z drugimi artikli, ki niso naši, pridobimo solastnino novega artikla v sorazmerju z vrednostjo pridržanega blaga (končni znesek računa z DDV). DDV) na druge obdelane predmete v času obdelave. V ostalem velja za nov artikel, ustvarjen s predelavo, enako kot za pridržano blago. (5) Če je pridržano blago neločljivo združeno ali pomešano z drugimi predmeti, ki niso naši, pridobimo solastnino na novem predmetu v sorazmerju z vrednostjo pridržanega blaga (končni znesek računa z DDV). DDV) drugim združenim ali mešanim artiklom v času združevanja ali mešanja. Če se pridržano blago združi ali pomeša tako, da stvar smatrate za glavno stvar, se z vami že strinjamo, da na nas prenesete sorazmerno solastnino te stvari. S tem sprejemamo ta prenos. Zaščitili boste izključno lastništvo ali skupno lastništvo predmeta, ki je tako ustvarjen za nas. (6) V primeru zasega pridržanega blaga s strani tretjih oseb ali drugih posegov tretjih oseb, morate opozoriti na naše lastništvo in nas o tem nemudoma pisno obvestiti, da lahko uveljavljamo svojo lastninsko pravico. Če nam tretja oseba ne more povrniti pravnih ali izvensodnih stroškov, nastalih v zvezi s tem, boste te stroške krili vi. (7) Če tako zahtevate, smo dolžni sprostiti varščine, do katerih smo upravičeni, v kolikor njihova iztržljiva vrednost presega vrednost naših neporavnanih terjatev do vas za več kot 10 %. Vendar pa lahko izberemo vrednostne papirje, ki jih bomo sprostili.
§ 10 lastninskih pravic
(1) Potrjujete naše lastninske pravice do vseh dokumentov in vzorcev, načrtov, načrtov, risb, obrazcev, modelov, proizvodnih dokumentov, proizvodnih materialov in procesov, načrtov testiranja in drugih informacij o znanju in izkušnjah, ki jih damo na voljo (“Lastninske pravice“). V zvezi s tem ne boste sami registrirali nobenih pravic intelektualne lastnine niti pri tem pomagali tretjim osebam. To velja tudi, če novih stvaritev še nismo registrirali za ustrezno varstveno pravico. (2) Prenos ali dajanje na voljo pravic intelektualne lastnine tretjim osebam, ne glede na obliko, je prepovedano, razen če smo predhodno izrecno privolili v prenos. (3) Za vašo uporabo našega imena ter naših logotipov in simbolov je potrebno naše izrecno predhodno pisno soglasje.
§ 11 Zaupnost poslovnih skrivnosti
(1) Obdržimo lastninsko pravico do ilustracij, načrtov, risb, izračunov, navodil za izvedbo, opisov izdelkov, informacij in drugih dokumentov, ki vam jih damo na voljo kot del naročila ali njegovega začetka, kot tudi do drugih predmetov, ki vam jih predamo (skupaj "poslovne skrivnosti“) si pridržujemo lastninske pravice in, če je primerno, avtorske pravice. Takšne poslovne skrivnosti se lahko uporabljajo le za pogodbeno izvajanje. Zavezujete se, da boste vse poslovne skrivnosti, ki ste jih pridobili od nas ali naših strank v okviru sklenitve in izvajanja pogodbe, obravnavali kot zaupne za nedoločen čas in jih uporabljali le za pogodbeni namen. Poslovne skrivnosti morajo biti zaupne pred tretjimi osebami, tudi po koncu našega poslovnega odnosa. Obveznost zaupnosti preneha le, če in kolikor je znanje, ki ga vsebujejo poslovne skrivnosti, postalo splošno znano. (2) Poslovne skrivnosti je treba hraniti ločeno na vaše stroške, dokler jih ne vrnete, in jih je treba ustrezno varovati ter zavarovati pred dostopom tretjih oseb, uničenjem in izgubo.
§ 12 Varstvo podatkov; Skladnost
(1) Zavezujete se, da boste zakonske določbe o varstvu podatkov spoštovali s skrbnostjo preudarnega gospodarstvenika. Zlasti boste sprejeli vse potrebne tehnične in organizacijske ukrepe za zaščito poslovnih skrivnosti v skladu z najnovejšim stanjem tehnike pred nepooblaščenim dostopom tretjih oseb, izgubo, poškodbo ali kopiranjem. (2) Vse zaposlene morate poučiti v skladu z ustreznimi predpisi o varstvu podatkov in jih pisno zavezati k varovanju zaupnosti. Te izjave nam je treba predložiti na zahtevo. (3) V okviru svoje skladnosti ste dolžni upoštevati ustrezne nacionalne in evropske zakonske predpise (zlasti varstvo okolja, varnost pri delu, Zakon o inšpekciji varnosti, Odlok o nevarnih snoveh itd.).
§ 13 izbiro prava in pristojnosti
(1) Če ste trgovec v smislu nemškega gospodarskega zakonika (HGB), pravna oseba javnega prava ali imetnik posebnega sklada javnega prava, če nimate splošne pristojnosti v Nemčiji ali če po sklenitvi pogodbe preselite svojo poslovno enoto v tujino, je pristojnost za vse morebitne spore, ki izhajajo iz poslovnega odnosa med vami in nami, Schönaich. Obvezne zakonske določbe glede izključnih krajev pristojnosti ostanejo nespremenjene. (2) Za razmerje med nami in stranko velja izključno pravo Zvezne republike Nemčije. Konvencija Združenih narodov o pogodbah o mednarodni prodaji blaga z dne 11. aprila 1980 (CISG) se ne uporablja.
od februarja 2025
© Copyright RoofTech GmbH, 2026. Za napake, tiskarske napake, spremembe in napake ne prevzemamo nobene odgovornosti. Vse pravice pridržane.



